Oliver Mtukudzi - Matibaya - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oliver Mtukudzi - Matibaya




Matibaya
Matibaya
(Aah, ahh, ahh)
(Aah, ahh, ahh)
(Aah, ah, ah, ahh)
(Aah, ah, ah, ahh)
(Aah, ahh, ahh)
(Aah, ahh, ahh)
(Inga matibaya, matibaya baba vevana
(Patience, patience, father of children
Zvamapedza zvatinorarama nazvo
That which we have left we will live off of
Munoti mhuri toipeiko, inga matibaya)
In a family, I am afraid, patience, patience)
(Matibaya baba vevana) hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
(Patience, father of children) there is no home without quarrels that clash
(Inga matibaya, matibaya baba vevana) ndapfidza
(Patience, patience, father of children) I have wronged you
(Zvamapedza zvatinorarama nazvo) ndapfidza
(That which we have left we will live off of) I have wronged you
(Munoti mhuri toipeiko) ndagura kani
(In a family, I am afraid) I have grown up
(Inga matibaya, matibaya baba vevana)
(Patience, patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Inga matibaya, matibaya baba vevana) ndapfidza
(Patience, patience, father of children) I have wronged you
(Zvamapedza zvatinorarama nazvo) ndapfidza
(That which we have left we will live off of) I have wronged you
(Munoti mhuri toipeiko?) ndagura kani
(In a family, I am afraid?) I have grown up
(Inga matibaya, matibaya baba vevana)
(Patience, patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana (aah)
There is no home without quarrels that clash (aah)
Ndokumbira ruregerero amai vevena (aah)
I beg your forgiveness, mother of children (aah)
Muromo unopotsa kureva amai vemwana (aah)
My lips are too heavy to speak, mother of my child (aah)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
Ndokumbira ruregerero amai vemwana
I beg your forgiveness, mother of my child
Muromo unopotsa kureva amai vemwana
My lips are too heavy to speak, mother of my child
Papotswa apa, zvatadzwa amai vemwana
I have spoken too much, I have wronged you, mother of my child
Ndokumbira ruregerero
I beg your forgiveness
Ndapfidza inini, ndapfidzaka
I have wronged you, I have wronged you
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Inga matibaya, matibaya baba vevana)
(Patience, patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Munoti mhuri toipeiko?)
(In a family, I am afraid?)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Matibaya baba vevana)
(Patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Inga matibaya, matibaya baba vevana)
(Patience, patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Munoti mhuri toipeiko?)
(In a family, I am afraid?)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana
There is no home without quarrels that clash
(Matibaya baba vevana)
(Patience, father of children)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana (aah)
There is no home without quarrels that clash (aah)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana (aah)
There is no home without quarrels that clash (aah)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana (aah)
There is no home without quarrels that clash (aah)
Hakuna imba isina mapfihwa anogumhana (aah)
There is no home without quarrels that clash (aah)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.