Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kunze Kwadoka
Draußen ist es dunkel geworden
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Perekedza
mwana,
zuva
ravira,
kunze
kwadoka
Begleite
das
Kind
nach
Hause,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwana,
perekedza
mwana
iwe,
zuva
ravira;
kunze
kwadoka
Begleite
das
Kind
nach
Hause,
begleite
das
Kind
nach
Hause,
du,
die
Sonne
ist
untergegangen;
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwanasikana,
perekedza
Sheri
iyo,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
die
Tochter
nach
Hause,
begleite
diese
Sheri
nach
Hause,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Perekedza
mwana,
perekedza
mwana
iwe,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
das
Kind
nach
Hause,
begleite
das
Kind
nach
Hause,
du,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwanasikana,
perekedza
bhebhi
iro,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
die
Tochter
nach
Hause,
begleite
dieses
Schätzchen
nach
Hause,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Mai
vanoti,
"Mwana
wangu
wanga
uripiko,
zuva
ravira,
kunze
kwadoka?"
Mutter
sagt:
„Mein
Kind,
wo
warst
du,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden?“
Mai
vanoti,
"Mwana
wangu
wanga
unaniko,
zuva
ravira,
kunze
kwadoka?"
Mutter
sagt:
„Mein
Kind,
mit
wem
warst
du,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden?“
Perekedza
mwana,
perekedza
mwana
iwe,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
das
Kind
nach
Hause,
begleite
das
Kind
nach
Hause,
du,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwanasikana,
perekedza
mwana
uyu,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
die
Tochter
nach
Hause,
begleite
dieses
Kind
nach
Hause,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Ndambakuudzwa
yakaonekwa
nembonje,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Wer
nicht
hören
will,
trägt
die
Beulen
davon,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Ndambakuudzwa
yakaonekwa
nembonje,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Wer
nicht
hören
will,
trägt
die
Beulen
davon,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwana,
perekedza
mwana
iwe,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
das
Kind
nach
Hause,
begleite
das
Kind
nach
Hause,
du,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Perekedza
mwanasikana,
perekedza
mwana
uyu,
zuva
ravira
kunze
kwadoka
Begleite
die
Tochter
nach
Hause,
begleite
dieses
Kind
nach
Hause,
die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Zuva
ravira
kunze
kwadoka
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Zuva
ravira
kunze
kwadoka
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Nhai
mwana
wanga
uripi?
Unani?
Zuva
ravira
kunze
kwadoka
Ach,
mein
Kind,
wo
bist
du?
Mit
wem
bist
du?
Die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Nhai
mwana
wanga
unani?
Uripi?
Zuva
ravira
kunze
kwadoka
Ach,
mein
Kind,
mit
wem
bist
du?
Wo
bist
du?
Die
Sonne
ist
untergegangen,
draußen
ist
es
dunkel
geworden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Mtukudzi, Oliver Dairai Mtukudzi
Album
Paivepo
date de sortie
03-05-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.