Paroles et traduction Olivia Ruiz feat. Toan - Le saule pleureur
Mon
père
m′a
acheté
le
jour
de
mes
cinq
ans
Мой
отец
купил
меня
в
день
моих
пяти
лет
Un
saule
pleureur
bébé
qui
vivrait
après
mes
cent
ans
Плакучая
ива,
которая
будет
жить
после
моих
ста
лет
Il
s'en
est
occupé,
pour
qu′il
veille
sur
moi
Он
позаботился
обо
мне,
чтобы
он
присматривал
за
мной.
Puis
il
l'a
délaissé
comme
Maman
et
moi
Потом
он
бросил
его,
как
мы
с
мамой
Le
saule
pleureur
se
meurt
Плакучая
ива
умирает
De
l'eau
de
mauvaise
foi
Недобросовестная
вода
Versée
par
l′arroseur
Вылитый
спринклер
Arrosé
cette
fois
Поливал
на
этот
раз
Le
saule
pleureur
se
meurt
Плакучая
ива
умирает
De
l′eau
de
mauvaise
foi
Недобросовестная
вода
Versée
par
l'arroseur
Вылитый
спринклер
Arrosé
cette
fois
Поливал
на
этот
раз
L′arbre
qui
nous
aimait,
a
cessé
de
grandir
Дерево,
которое
нас
любило,
перестало
расти
Et
comme
pour
se
venger,
s'est
changé
en
chardon
И,
словно
в
отместку,
превратился
в
чертополоха
Il
s′est
laissé
sécher,
comme
mon
sourire
Он
позволил
себе
высохнуть,
как
и
моя
улыбка
Il
porte
à
sa
façon,
nos
larmes
en
fanion
Он
несет
по-своему,
наши
слезы
в
Вымпел
Le
saule
pleureur
se
meurt
Плакучая
ива
умирает
De
l'eau
de
mauvaise
foi
Недобросовестная
вода
Versée
par
l′arroseur
Вылитый
спринклер
Arrosé
cette
fois
Поливал
на
этот
раз
Le
saule
pleureur
se
meurt
Плакучая
ива
умирает
De
l'eau
de
mauvaise
foi
Недобросовестная
вода
Versée
par
l'arroseur
Вылитый
спринклер
Arrosé
cette
fois
Поливал
на
этот
раз
La
maison
est
glacée
de
mensonges
en
stalactites
Дом
заледенел
от
лжи
в
сталактитах
Nos
amours
sont
gelées,
bouffées
par
le
mythe
Наши
любви
заморожены,
одурманены
мифом
Mais
d′un
si
beau
fumier
Но
из
такого
красивого
навоза
L′herbe
ne
repoussera
pas
Трава
не
отрастет
La
piste
de
l'échiquier
Дорожка
шахматной
доски
Le
lierre
recouvrira
Плющ
покроет
[J′m'assoupis
toutes
les
nuits
près
de
notre
saule
pleureurMême
s′il
n'en
reste
rien,
j′m'enveloppe
encore
de
son
odeurPetit,
ses
rameaux
me
couvraient,
j'me
sentais
dans
un
coconMaintenant,
ses
branches
sont
sèches,
faut
couper
le
cordonLe
puits
scellé
de
rancœur,
l′amour
n′irrigue
plus
la
maisonEt
comme
nous,
y'a
pas
qu′arbuste
qu'on
a
besoin
d′affectionJ'ai
mis
trop
de
fois
le
doigt
entre
l′écorce
et
l'arbreDiscours
englué
de
sève,
on
en
a
marre
des
palabres,
on
en
a
marre
des
palabresLa
silhouette
du
saule
mort
raconte
toujours
ses
histoiresDans
celle-ci,
une
page
se
tourne,
les
feuilles
s'envolent
au
hasard]
[Я
засыпаю
каждую
ночь
возле
нашей
плакучей
ивы,
даже
если
от
нее
ничего
не
осталось,
я
все
еще
окутываюсь
ее
запахом,
ее
ветви
покрывают
меня,
я
чувствую
себя
в
коконе,
ее
ветви
сухие,
нужно
разрезать
шнурок
запечатанный
колодец
злобы,
любовь
больше
не
орошает
Доми,
как
мы,
есть
не
только
кустарник,
который
нам
нужен
аффект,
я
слишком
много
раз
вставлял
палец
между
корой
и
деревом,
пропитанным
соком
мы
устали
от
палашей,
мы
устали
от
палашей,
силуэт
мертвой
ивы
всегда
рассказывает
свои
истории
в
этой,
страница
переворачивается,
листья
беспорядочно
разлетаются]
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anthony Blanc, Mathias Malzieu, Olivia Blanc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.