Paroles et traduction Olivier Dion - S.O.S. (extrait du spectacle « Les 3 Mousquetaires »)
S.O.S. (extrait du spectacle « Les 3 Mousquetaires »)
S.O.S. (excerpt from the show "Les 3 Mousquetaires")
Dans
la
nuit
In
the
night
Qui
relève
encore
un
défi
quand
tout
les
espoirs
disparaissent
Who
still
rises
to
a
challenge
when
all
hope
disappears
Moi,
je
serais
le
dernier
à
genoux
I
would
be
the
last
one
on
my
knees
Le
dernier
qu'on
tiendra
en
laisse
The
last
one
that
they
will
hold
on
a
leash
Si
le
ciel
me
veut
encore
debout
jusqu'au
If
the
sky
still
wants
me
standing
until
the
Bout
je
tiendrais
mes
promesses
End
I
would
keep
my
promises
Si
la
vie
ne
vaut
rien
If
life
is
worth
nothing
Rien
ne
vaut
la
vie
Nothing
is
worth
life
Car
chaque
jour
vécu
est
un
jour
de
pris
Because
every
day
lived
is
a
day
of
taken
D'un
cœur
à
la
mer
From
a
heart
at
sea
D'un
ami
à
terre
From
a
friend
on
land
Un
appelle
au
secours
solitaire
A
call
for
help,
lonely
SOS
qui
ne
peut
se
taire
au
fond
de
nous
S.O.S.
that
cannot
be
silent
in
the
depths
of
us
Au
fond
de
nous,
au
fond
de
nous
In
the
depths
of
us,
in
the
depths
of
us
Un
cri
dans
la
nuit
parmi
d'autres
SOS
A
cry
in
the
night
among
other
S.O.S.
Bien
sûr
on
peut
tomber
dans
l'oubli
mais
Rien
ne
cesse
Of
course,
we
can
fall
into
oblivion
but
Nothing
ceases
Alors
je
me
battrai
jusqu'au
bout,
So,
I
will
fight
to
the
end,
Jusqu'au
dernier
souffle
qu'on
me
prête
Until
the
last
breath
that
I
am
given
Que
les
hommes
me
prennent
pour
un
fou
That
men
take
me
for
a
fool
Je
m'en
fous
tant
que
personne
ne
M'arrête
I
don't
care
as
long
as
no
one
stops
Me
S'il
la
vie
ne
vaut
rien
If
life
is
worth
nothing
Rien
ne
vaut
la
vie
Nothing
is
worth
life
Car
chaque
jour
perdu
Because
every
day
lost
Est
un
jour
d'oubli
Is
a
day
of
oblivion
D'un
cœur
à
la
mer
From
a
heart
at
sea
SOS
d'un
ami
à
terre
S.O.S
from
a
friend
on
land
Un
appelle
au
secours
solitaire
A
call
for
help,
lonely
SOS
qui
ne
peut
se
taire
au
fond
de
nous,
S.O.S.
that
cannot
be
silent
in
the
depths
of
us,
Au
fond
de
nous,
au
fond
de
nous
In
the
depths
of
us,
in
the
depths
of
us
Mais
rien
ne
presse,
si
rien
ne
cesse
But
nothing
is
urgent,
if
nothing
ceases
Y
a
pas
assez
d'un
vie
sans
SOS
There
is
not
enough
of
a
life
without
S.O.S.
Ou
comme
s'écrit
dans
la
nuit
Or
as
is
written
in
the
night
D'un
cœur
à
la
mer
From
a
heart
at
sea
SOS
d'un
ami
à
terre
S.O.S
from
a
friend
on
land
Un
appelle
au
secours
solitaire
A
call
for
help,
lonely
SOS
qui
ne
peut
se
taire
au
fond
de
S.O.S.
that
cannot
be
silent
in
the
depths
of
Nous
au
fond
de
nous,
au
fond
de
nous
Us
in
the
depths
of
us,
in
the
depths
of
us
D'un
cœur
à
la
mer
From
a
heart
at
sea
SOS
d'un
ami
à
terre
S.O.S
from
a
friend
on
land
Un
appelle
au
secours
solitaire
A
call
for
help,
lonely
SOS
qui
ne
peut
se
taire
au
fond
de
S.O.S.
that
cannot
be
silent
in
the
depths
of
Nous
au
fond
de
nous,
au
fond
de
nous
Us
in
the
depths
of
us,
in
the
depths
of
us
Et
rien
ne
presse,
si
rien
ne
cesse
And
nothing
is
urgent,
if
nothing
ceases
Y
a
pas
assez
d'un
vie
et
tant
de
SOS
There
is
not
enough
of
a
life
and
so
many
S.O.S.
Ou
comme
s'écrit
dans
la
nuit.
Or
as
is
written
in
the
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrice Guirao, Lionel Florence, Antoine Angelelli, Jean Pascal Cuenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.