Paroles et traduction Olle Adolphson feat. Hans Wahlgrens Orkester - Nu har jag fått den jag vill ha
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha,
som
jag
ville
ge
min
kärlek
i
alla
mina
da'r.
Теперь
у
меня
есть
тот,
кого
я
хочу,
так
как
я
хотел
дарить
свою
любовь
от
всего
сердца.
Morgonen
kommer
redan,
vad
händer
sedan?
Утро
уже
на
носу,
что
будет
дальше?
Här
finns
ju
inget
av
den
kvar.
Здесь
от
этого
ничего
не
осталось.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
genom
rummet,
och
därute
är
luften
redan
blå.
Тишина
крадется
по
комнате,
как
кошка,
а
снаружи
воздух
уже
голубой.
Morgonen
sköljer
undan
natten
och
slutet
har
redan
börjat
för
oss
två.
Утро
смывает
ночь,
и
для
нас
двоих
конец
уже
начался.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand,
över
hennes
hud.
Солнечный
луч
пробегает
по
моей
руке,
по
ее
коже.
Lyser
som
guld
i
hennes
hår.
Ее
волосы
сияют,
как
золото.
Allt
jag
känner
är
tid
och
tystnad,
och
timmarna
som
går.
Все,
что
я
чувствую,
- это
время,
тишина
и
проходящие
часы.
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
som
andas,
och
en
fågel
som
sjunger
i
ett
träd.
Вдалеке
я
слышу
дыхание
моря
и
пение
птицы
на
дереве.
Tystnad,
när
slutade
vi
älska
varandra?
Тишина,
когда
мы
перестали
любить
друг
друга?
Hon
är
det
vackraste
jag
vet.
Она
- самое
прекрасное
существо,
которое
я
знаю.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
genom
rummet,
och
därute
är
luften
redan
blå.
Тишина
крадется
по
комнате,
как
кошка,
а
снаружи
воздух
уже
голубой.
Morgonen
sköljer
undan
natten
och
slutet,
har
redan
börjat
för
oss
två.
Утро
смывает
ночь,
и
конец
уже
начался
для
нас
двоих.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand
över
hennes
hud.
Солнечный
луч
пробегает
от
моей
руки
по
ее
коже.
Lyser
som
guld
i
hennes
hår.
Ее
волосы
сияют,
как
золото.
Allt
jag
känner
är
tid
och
tystnad,
och
timmarna
som
går.
Все,
что
я
чувствую,
- это
время,
тишина
и
проходящие
часы.
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha,
som
jag
ville
ge
min
kärlek
i
alla
mina
da'r.
Теперь
у
меня
есть
тот,
кого
я
хочу,
так
как
я
хотел
дарить
свою
любовь
от
всего
сердца.
Morgonen
kommer
redan,
vad
händer
sedan?
Утро
уже
на
носу,
что
будет
дальше?
Här
finns
ju
inget
av
den
kvar.
Здесь
от
этого
ничего
не
осталось.
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
som
andas
och
en
fågel
som
sjunger
i
ett
träd.
Вдалеке
я
слышу
дыхание
моря
и
пение
птицы
на
дереве.
Tystnad,
när
slutade
vi
älska
varandra?
Тишина,
когда
мы
перестали
любить
друг
друга?
Hon
är
det
vackraste
jag
vet.
Она
- самое
прекрасное
существо,
которое
я
знаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olle Adolphson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.