Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balladen om Aldebaran av Bergen
Die Ballade von der Aldebaran aus Bergen
I
januari
månad
nittonhundraelva
Im
Januar
neunzehnhundertelf
Då
hände
detta,
om
ni
lyssna
vill
en
stund
Da
geschah
dies,
wenn
du
eine
Weile
zuhören
willst
Med
last
av
kopparmalm
vi
lämnade
Huelva
Mit
einer
Ladung
Kupfererz
verließen
wir
Huelva
Och
mötte
väder
redan
i
Gibraltar
sund
Und
trafen
schon
in
der
Straße
von
Gibraltar
auf
Wetter
Till
roders
stå
är
trevligt
då!
Am
Ruder
zu
stehen
ist
dann
angenehm!
En
gammal
skorv
med
last
av
malm
nu
börjar
dyka,
rulla,
slå
Ein
alter
Kahn
mit
Erzladung
beginnt
nun
zu
tauchen,
rollen,
schlagen
Och
man
ser
styrmannen
i
hela
kroppen
skälva
Und
man
sieht
den
Steuermann
am
ganzen
Körper
zittern
Han
tror
att
lasten
genom
sidan
ut
skall
gå
Er
glaubt,
die
Ladung
wird
durch
die
Seite
hinausgehen
Man
hör
ju
talas
om
hur
underbara
ställen
Man
hört
ja
davon,
wie
wunderbare
Orte
Det
finnes
söderut
med
sommar
mitt
i
jul
Es
im
Süden
gibt,
mit
Sommer
mitten
zur
Weihnachtszeit
Men
ända
ner
till
förtiandra
parallellen
Aber
bis
hinunter
zum
zweiundvierzigsten
Breitengrad
För
sådant
yttrande
man
saknar
dock
hemul
Für
solch
eine
Äußerung
fehlt
einem
jedoch
die
Grundlage
Var
sjöman
vet
som
fordom
slet
Jeder
Seemann
weiß,
der
früher
schuftete
Att
väst
om
Portugal
och
Spanien
det
är
som
i
helvetet
Dass
es
westlich
von
Portugal
und
Spanien
wie
in
der
Hölle
ist
När
som
nordvästen
laddar
opp
för
stora
skrällen
Wenn
der
Nordwestwind
sich
zum
großen
Unwetter
rüstet
Emellan
jul
och
trettondan
i
allmänhet
Zwischen
Weihnachten
und
Dreikönigstag
im
Allgemeinen
Den
gamla
steambåt
ifrån
Bergen,
Aldebaran
Das
alte
Dampfschiff
aus
Bergen,
die
Aldebaran
Jag
denna
gång
var
mönstrad
på
som
lättmatros
Ich
war
diesmal
darauf
als
Leichtmatrose
angemustert
Var
ej
i
klass
att
skeppa
malm,
däri
låg
faran
War
nicht
in
der
Klasse,
um
Erz
zu
verschiffen,
darin
lag
die
Gefahr
Jag
tänkte
därför
i
Valencia
dra
min
kos
Ich
dachte
deshalb,
in
Valencia
abzuhauen
Men
styrman
sa:
Om
du
och
ja'
Aber
der
Steuermann
sagte:
Wenn
du
und
ich
Gott
holder
sammen,
Fritiof
Andersson,
då
grejer
det
sig
bra!
Gut
zusammenhalten,
Fritiof
Andersson,
dann
schaffen
wir
das
gut!
Men
ännu
efter
förti
år
mig
rider
maran
Aber
noch
nach
vierzig
Jahren
plagt
mich
der
Albtraum
I
drömmen
gör
jag
om
den
resan
slag
i
slag
Im
Traum
mache
ich
diese
Reise
Schlag
auf
Schlag
wieder
durch
En
båt
på
artonhundra
ton
i
sådant
väder
Ein
Boot
von
achtzehnhundert
Tonnen
bei
solchem
Wetter
Som
vi
fick
över
oss
i
höjd
med
Santandér
Wie
wir
es
auf
Höhe
von
Santander
über
uns
ergehen
lassen
mussten
På
den
går
allting
överbord
som
är
av
bräder
Darauf
geht
alles
über
Bord,
was
aus
Brettern
ist
Och
det
var
också
vad
som
genast
skedde
här
Und
das
war
auch,
was
hier
sofort
geschah
Livbåtar
två
man
krossas
såg
Zwei
Rettungsboote
sah
man
zerschmettert
werden
Fockmasten
gick,
kommandobryggan
var
bortspolad
redan
då
Der
Fockmast
ging,
die
Kommandobrücke
war
da
schon
weggespült
Man
stod
i
balkarna
i
rivna
oljekläder
Man
stand
in
den
Spanten
in
zerrissener
Ölkleidung
Och
styrde
henne
stick
i
stäv
mot
sjön
ändå
Und
steuerte
sie
dennoch
Bug
voran
gegen
die
See
Skyldighet
till
maskin
bröts
ner
och
fram
i
skansen
Der
Niedergang
zur
Maschine
wurde
zerstört
und
vorne
im
Vorschiff
Slog
sjöar
in
och
ut
och
allt
av
trä
flöt
väck
Schlugen
Seen
ein
und
aus
und
alles
aus
Holz
trieb
weg
Sen
var
det
skorsten
själv
som
tappade
balansen
Dann
war
es
der
Schornstein
selbst,
der
das
Gleichgewicht
verlor
Och
med
ett
tjut
i
visslan
stupar
den
i
däck
Und
mit
einem
Heulen
der
Pfeife
stürzt
er
aufs
Deck
Kapten
stod
stum
och
tugga
skum
Der
Kapitän
stand
stumm,
mit
Schaum
vorm
Mund
Så
skrek
han
till
och
fick
ett
plötsligt
anfall
av
delirium
Dann
schrie
er
auf
und
bekam
einen
plötzlichen
Deliriumsanfall
Han
fick
ett
slag
av
styrman
så
han
tappa
sansen
Er
bekam
einen
Schlag
vom
Steuermann,
sodass
er
das
Bewusstsein
verlor
Och
styrman
röt:
Du
är
bestandig
fuld
å
dum!
Und
der
Steuermann
brüllte:
Du
bist
ständig
betrunken
und
dumm!
I
sexton
dagar
höll
vi
stånd
mot
detta
väder
Sechzehn
Tage
hielten
wir
diesem
Wetter
stand
Och
stäva
sjön
för
halv
maskin
förutan
prut
Und
stampften
mit
halber
Maschine
ohne
Murren
gegen
die
See
Vi
hade
aldrig
av
oss
våra
oljekläder
Wir
hatten
niemals
unsere
Ölkleidung
ausgezogen
Och
rå
potatis
blev
vår
enda
mat
till
slut
Und
rohe
Kartoffeln
wurden
am
Ende
unsere
einzige
Nahrung
Så
slog
det
om,
och
när
vi
kom
Dann
schlug
es
um,
und
als
wir
ankamen
Dit
som
vi
skulle
med
vår
last,
till
staden
Hamburg,
småningom
Dorthin,
wohin
wir
mit
unserer
Ladung
sollten,
in
die
Stadt
Hamburg,
allmählich
Då
kom
poliser
i
galoner
och
revärer
Da
kamen
Polizisten
in
Tressen
und
Aufschlägen
Och
slängde
oss
förutan
misskund
i
en
pråm
Und
warfen
uns
ohne
Gnade
in
einen
Prahm
För
myteri
vi
åkte
alla
i
arresten
Wegen
Meuterei
kamen
wir
alle
in
Arrest
Och
med
handbojor
på
fick
styrman
följa
med
Und
mit
Handschellen
an
musste
der
Steuermann
mitkommen
Ja,
det
var
hemskt
och
vi
fick
där
besök
av
prästen
Ja,
es
war
schrecklich
und
wir
bekamen
dort
Besuch
vom
Priester
Som
gav
oss
budskap
om
att
även
Gud
var
vred
Der
uns
die
Botschaft
brachte,
dass
auch
Gott
zornig
sei
Men
domarn
sa
att
allt
var
bra
Aber
der
Richter
sagte,
alles
sei
in
Ordnung
Ty
sådant
läder
som
kapten
det
skulle
sådan
smörja
ha
Denn
solch
ein
Leder
wie
der
Kapitän
bräuchte
solch
eine
Abreibung
Och
denne
medgav
inför
domaren
förresten
Und
dieser
gab
übrigens
vor
dem
Richter
zu
Att
det
gått
åt
två
flaskor
Black
& White
per
dag
Dass
pro
Tag
zwei
Flaschen
Black
& White
draufgegangen
waren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.