Paroles et traduction Olle Adolphson - Balladen om Aldebaran av Bergen
I
januari
månad
nittonhundraelva
В
январе
тысяча
девятьсот
одиннадцатого
Då
hände
detta,
om
ni
lyssna
vill
en
stund
И
вот
это
случилось,
если
ты
прислушаешься
хоть
на
мгновение.
Med
last
av
kopparmalm
vi
lämnade
Huelva
С
грузом
медной
руды
мы
покинули
Уэльву.
Och
mötte
väder
redan
i
Gibraltar
sund
И
встретил
погоду
уже
в
Гибралтаре.
Till
roders
stå
är
trevligt
då!
Родерик
хороший!
En
gammal
skorv
med
last
av
malm
nu
börjar
dyka,
rulla,
slå
Старая
корка
с
грузом
руды
теперь
начинает
нырять,
катиться,
биться.
Och
man
ser
styrmannen
i
hela
kroppen
skälva
И
ты
видишь,
как
рулевой
дрожит
всем
телом.
Han
tror
att
lasten
genom
sidan
ut
skall
gå
Он
верит,
что
груз
пройдет
через
бок
наружу.
Man
hör
ju
talas
om
hur
underbara
ställen
Ты
слышала
о
чудесных
местах.
Det
finnes
söderut
med
sommar
mitt
i
jul
На
юге
лето
в
разгар
Рождества
Men
ända
ner
till
förtiandra
parallellen
Вниз
ко
второй
параллели.
För
sådant
yttrande
man
saknar
dock
hemul
Для
такого
мнения,
однако,
нет
никакой
тайны.
Var
sjöman
vet
som
fordom
slet
Каждый
моряк
знает
это
предубеждение.
Att
väst
om
Portugal
och
Spanien
det
är
som
i
helvetet
К
западу
от
Португалии
и
Испании
это
похоже
на
ад
När
som
nordvästen
laddar
opp
för
stora
skrällen
Когда
Северо-Запад
заряжается
слишком
сильно,
мусор
становится
слишком
большим.
Emellan
jul
och
trettondan
i
allmänhet
Между
Рождеством
и
Рождеством
вообще
Den
gamla
steambåt
ifrån
Bergen,
Aldebaran
Старый
пароход
с
гор,
Альдебаран.
Jag
denna
gång
var
mönstrad
på
som
lättmatros
На
этот
раз
я
был
одет
как
моряк.
Var
ej
i
klass
att
skeppa
malm,
däri
låg
faran
Я
не
был
в
классе,
чтобы
грузить
руду,
в
этом
была
опасность.
Jag
tänkte
därför
i
Valencia
dra
min
kos
Поэтому
я
решил
в
Валенсии
вытащить
свой
Кос
Men
styrman
sa:
Om
du
och
ja'
Но
стюард
сказал:
"Если
ты
и
да".
Gott
holder
sammen,
Fritiof
Andersson,
då
grejer
det
sig
bra!
Удачи,
Фритьоф
Андерссон,
тогда
все
будет
хорошо!
Men
ännu
efter
förti
år
mig
rider
maran
Но
даже
спустя
сорок
лет
я
оседлал
Марана.
I
drömmen
gör
jag
om
den
resan
slag
i
slag
Во
сне
я
совершаю
это
путешествие
удар
за
ударом.
En
båt
på
artonhundra
ton
i
sådant
väder
Лодка
в
восемнадцать
сотен
тонн
в
такую
погоду.
Som
vi
fick
över
oss
i
höjd
med
Santandér
Мы
были
подняты
над
вершинами
Сантандера.
På
den
går
allting
överbord
som
är
av
bräder
На
нем
все
идет
за
борт,
что
сделано
из
досок.
Och
det
var
också
vad
som
genast
skedde
här
И
это
то,
что
тут
же
произошло.
Livbåtar
två
man
krossas
såg
Спасательные
шлюпки
два
человека
видели
раздавленными
Fockmasten
gick,
kommandobryggan
var
bortspolad
redan
då
Кливер-мачта
снесло,
командный
мостик
смыло.
Man
stod
i
balkarna
i
rivna
oljekläder
На
балках
стоял
человек
в
рваных
клеенках.
Och
styrde
henne
stick
i
stäv
mot
sjön
ändå
И
отвез
ее
к
озеру.
Skyldighet
till
maskin
bröts
ner
och
fram
i
skansen
Обязательства
перед
машиной
были
нарушены
и
продвинулись
в
сторону
редута.
Slog
sjöar
in
och
ut
och
allt
av
trä
flöt
väck
Озера
то
появлялись,
то
исчезали,
и
весь
лес
уплывал
прочь.
Sen
var
det
skorsten
själv
som
tappade
balansen
А
потом
сам
дымоход
потерял
равновесие.
Och
med
ett
tjut
i
visslan
stupar
den
i
däck
И
с
воем
в
свистке
он
погружается
в
палубу.
Kapten
stod
stum
och
tugga
skum
Капитан
стоял
ошеломленный
и
жевал
пену.
Så
skrek
han
till
och
fick
ett
plötsligt
anfall
av
delirium
Он
закричал,
и
у
него
случился
внезапный
приступ
бреда.
Han
fick
ett
slag
av
styrman
så
han
tappa
sansen
Его
сбил
рулевой,
и
он
потерял
рассудок.
Och
styrman
röt:
Du
är
bestandig
fuld
å
dum!
И
рулевой
взревел:
"ты
всегда
слишком
глуп!
I
sexton
dagar
höll
vi
stånd
mot
detta
väder
Шестнадцать
дней
мы
держались
против
этой
непогоды.
Och
stäva
sjön
för
halv
maskin
förutan
prut
И
стонет
озеро
за
половину
машины
прежде
чем
пукнуть
Vi
hade
aldrig
av
oss
våra
oljekläder
Мы
никогда
не
снимали
клеенки.
Och
rå
potatis
blev
vår
enda
mat
till
slut
И
сырой
картофель
стал
нашей
единственной
пищей
в
конце
концов.
Så
slog
det
om,
och
när
vi
kom
Потом
это
случилось,
и
когда
мы
приехали.
Dit
som
vi
skulle
med
vår
last,
till
staden
Hamburg,
småningom
Куда
мы
направлялись
со
своим
грузом,
в
город
Гамбург,
в
конце
концов.
Då
kom
poliser
i
galoner
och
revärer
Затем
полицейские
прибыли
на
галерах
и
пирушках.
Och
slängde
oss
förutan
misskund
i
en
pråm
И
бросил
нас
перед
завистью
в
баржу.
För
myteri
vi
åkte
alla
i
arresten
За
мятеж
нас
всех
посадили
в
тюрьму.
Och
med
handbojor
på
fick
styrman
följa
med
И,
надев
наручники,
штурману
разрешили
сопровождать
его.
Ja,
det
var
hemskt
och
vi
fick
där
besök
av
prästen
Да,
это
было
ужасно,
и
к
нам
пришел
священник.
Som
gav
oss
budskap
om
att
även
Gud
var
vred
Он
сказал
нам,
что
даже
Бог
был
разгневан.
Men
domarn
sa
att
allt
var
bra
Но
судья
сказал,
что
все
в
порядке.
Ty
sådant
läder
som
kapten
det
skulle
sådan
smörja
ha
Для
такой
кожи,
как
у
капитана,
она
была
бы
смазана.
Och
denne
medgav
inför
domaren
förresten
Он
признался
в
этом
судье.
Att
det
gått
åt
två
flaskor
Black
& White
per
dag
Две
бутылки
Черного
и
белого
в
день.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.