Paroles et traduction Olle Adolphson - Balladen om Ernst Georg Johansson från Uddevalla
Balladen om Ernst Georg Johansson från Uddevalla
The Ballad of Ernst Georg Johansson from Uddevalla
Vi
kom
från
blå
Atlanten,
från
havets
majestät
We
came
from
the
blue
Atlantic,
from
the
ocean's
majesty,
Och
mötte
gula
strömmen,
som
går
ut
från
River
Plate
And
met
the
yellow
current
that
flows
out
from
the
River
Plate.
Där,
bakom
skrov
och
master
på
flodens
södra
strand
There,
behind
hulls
and
masts
on
the
river's
southern
strand,
Låg
staden
Buenos
Aries,
där
vi
gick
nu
i
land
Lay
the
city
of
Buenos
Aires,
where
we
now
went
ashore.
Jag
kan
ej
glömma
staden,
som
ligger
där
i
dyn
I
cannot
forget
the
city,
lying
there
in
the
sand,
Den
luktar
majs
och
hudar
och
fruntimmers
parfym
It
smells
of
corn
and
hides
and
ladies'
perfume,
Som
pampasvinden
blandar
med
doft
av
feberträn
Which
the
Pampas
wind
mixes
with
the
scent
of
fever
trees,
Men
kajerna
är
lagda
med
sten
från
Bohuslän
But
the
quays
are
laid
with
stone
from
Bohuslän.
Nu
gällde
det
att
dricka,
att
röka,
spela
kort
Now
it
was
time
to
drink,
to
smoke,
to
play
cards,
Och
även
spela
tärning
på
denna
fjärran
ort
And
also
to
roll
dice
in
this
faraway
place.
I
minnet
hör
jag
ännu
hur
tärningarna
slå
In
my
memory
I
still
hear
the
dice
roll,
Och
falla
mellan
borden,
där
mörka
flickor
gå
And
fall
between
the
tables
where
dark
girls
walk.
Det
var
helt
nära
hamnen
på
krogen
Ultra
Mar
It
was
very
close
to
the
harbor,
at
the
Ultra
Mar
tavern,
Jag
mötte
där
en
timmerman,
som
efterseglad
var
I
met
a
carpenter
there,
who
had
been
left
behind.
Han
knogade
som
stallknekt
på
stadens
hippodrom
He
worked
as
a
stablehand
at
the
city's
hippodrome,
Han
var
en
uddevallare,
Ernst
Georg
Johansson
He
was
an
Uddevalla
man,
Ernst
Georg
Johansson.
Där
låg
en
skjuten
ridhäst
i
rännsten
utanför
There
lay
a
shot
riding
horse
in
the
gutter
outside,
Vår
krogvärd
han
var
mördare
och
kyparn
soutenör
Our
innkeeper
was
a
murderer
and
the
waiter
a
pimp.
Men
allt
var
här
så
billigt,
och
allting
fanns
att
få
But
everything
here
was
so
cheap,
and
everything
was
available,
Från
argentinskt
Mendozavin
till
äkta
fransk
Bordeaux
From
Argentinian
Mendoza
wine
to
genuine
French
Bordeaux.
Och
in
genom
dörren,
som
ständigt
öppen
stod
And
in
through
the
door,
which
was
always
open,
Kom
fjärilar,
kom
flickor
av
mörkt
och
blandat
blod
Came
butterflies,
came
girls
of
dark
and
mixed
blood.
Vid
gallerfönstret
såg
jag,
hur
Södra
Korset
brann
At
the
barred
window
I
saw
the
Southern
Cross
burning,
Och
timme
efter
timme
på
denna
krog
förrann
And
hour
after
hour
passed
in
this
tavern.
Men
Johansson
blev
uppsagd,
och
pengarna
tog
slut
But
Johansson
was
fired,
and
the
money
ran
out,
Då
sa
han:
Följ
mig
Fritiof,
vi
far
på
Pampas
ut!
Then
he
said:
Follow
me,
Fritiof,
we're
going
out
on
the
Pampas!
Han
hade
lärt
sig
rida
i
sina
unga
dar
He
had
learned
to
ride
in
his
younger
days,
Och
nu
med
Georg
Johansson
på
pampas
ut
jag
far
And
now
with
Georg
Johansson
I
ride
out
on
the
Pampas.
Vi
reser
oss
från
bordet
på
krogen
Ultra
Mar
We
rise
from
the
table
at
the
Ultra
Mar
tavern,
Och
dricker
sista
droppen
av
vinet
vi
har
kvar
And
drink
the
last
drop
of
the
wine
we
have
left.
Sen
krossade
vi
glasen
mot
krogens
tegelgolv
Then
we
smashed
the
glasses
against
the
tavern's
brick
floor,
Och
lämnade
kvarteret,
när
klockan
den
slog
tolv
And
left
the
neighborhood
when
the
clock
struck
twelve.
Där
gick
två
lösa
hästar
vid
stadens
västra
gräns
There
were
two
loose
horses
at
the
city's
western
border,
Och
barbacka
vi
red
dem,
det
vet
ni,
hur
det
känns!
And
we
rode
them
bareback,
you
know
how
it
feels!
Estáncian
La
Posta
– dit
var
det
resan
gick
Estancia
La
Posta
– that's
where
the
journey
went,
Och
där
på
femte
dagen
som
cowboys
jobb
vi
fick
And
there
on
the
fifth
day
we
got
jobs
as
cowboys.
Men
kvinnan,
som
är
nyttig
till
månget
ändamål
But
the
woman,
who
is
useful
for
many
purposes,
Hon
frestar
ofta
ynglingen
långt
mera
än
han
tål
She
often
tempts
the
young
man
far
more
than
he
can
bear.
Värdinnans
kammarjungfru
hon
bad
mig
stiga
in
The
хозяйка's
chambermaid
asked
me
to
come
in,
I
rummet,
där
hon
bodde,
och
spela
mandolin
To
the
room
where
she
lived,
and
play
the
mandolin.
Allt
var
ju
så
oskyldigt,
det
var
en
trevlig
kväll
Everything
was
so
innocent,
it
was
a
pleasant
evening,
Men
dagen
efter
blev
jag
utmanad
på
duell
But
the
next
day
I
was
challenged
to
a
duel.
Gonzales
hette
mannen,
som
ville
se
mitt
blod
Gonzales
was
the
name
of
the
man
who
wanted
to
see
my
blood,
Och
med
sin
dolk
i
handen
han
frestade
mitt
mod
And
with
his
dagger
in
his
hand
he
tested
my
courage.
Strax
fick
jag
nu
en
rispa
uppå
min
högra
hand
Soon
I
got
a
scratch
on
my
right
hand,
Som
ännu,
när
jag
festar,
syns
rodna
lätt
ibland
Which
still,
when
I
party,
sometimes
appears
slightly
red.
Då
sprang
min
vän
emellan
och
ropte:
Atención!
Then
my
friend
ran
between
us
and
shouted:
Atención!
Och
kniven
mitt
i
hjärtat
fick
Georg
Johansson
And
Georg
Johansson
got
the
knife
right
in
his
heart.
Nu
flydde
alla
andra
från
trakten
i
galopp
Now
everyone
else
fled
the
area
at
a
gallop,
Och
ensam
satt
jag
kvar
vid
kamratens
fallna
kropp
And
I
sat
alone
by
my
comrade's
fallen
body.
- "Har
du
ett
budskap,
Georg,
till
Sverige,
till
ditt
hem?
- "Do
you
have
a
message,
Georg,
to
Sweden,
to
your
home?"
- "Nej",
svarade
han
stilla,
bekymra
inte
dem
- "No,"
he
answered
quietly,
"don't
worry
them.
Men
tag
min
bästa
häst,
och
de
pengar,
som
jag
har
But
take
my
best
horse,
and
the
money
I
have,
Och
lämna
detta
helvete,
när
jag
ej
mer
är
kvar
And
leave
this
hell
when
I
am
no
longer
here.
Och
rid
till
Buenos
Aires,
det
tar
dig
fyra
dar
And
ride
to
Buenos
Aires,
it
will
take
you
four
days,
Och
drick
en
skål
för
Johansson
på
krogen
Ultra
Mar
And
have
a
drink
to
Johansson
at
the
Ultra
Mar
tavern."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evert Taube
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.