Paroles et traduction Olle Adolphson - Post Festum - John Riley
Snart
stiger
solen,
här
vänder
natten
Скоро
взойдет
солнце,
здесь
сменится
ночь.
Tätt
bakom
taken
har
dagen
dröjt
За
занавеской
тянулся
долгий
день.
Snart
stiger
vind
över
vita
vatten
Скоро
ветер
поднимется
над
белыми
водами.
Morgonen
spelar
på
silverflöjt
Утро
играет
на
серебряной
флейте.
Än
stiger
dimma
ur
vattenspegeln
Туман
поднимается
от
зеркала
воды.
Och
stryker
hastigt
längst
strömmen
ner
И
ручей
течет
вниз,
Än
glänser
daggen
på
takens
tegel
И
все
же
роса
блестит
на
кирпичных
крышах.
Nu
doftar
mark,
doftar
jord
och
träd
Теперь
пахнет
земля,
пахнут
Земля
и
деревья.
Och
nu,
se
där,
hur
den
första
skutan
А
теперь,
смотри,
как
первый
выстрел.
Gör
loss
från
kajen
och
glider
ut
Отделитесь
от
Дока
и
выскользните.
Det
bränner
till
i
en
fönsterruta
Он
горит
в
окне.
Dagen
är
nära
och
natten
slut
День
близок,
и
ночь
закончилась.
Se
hur
det
brinner,
det
lyser,
glimmar
Смотри,
Как
она
горит,
сияет,
блестит.
Det
flyter
guld
ur
var
fönsterrad
Золото
льется
из
каждого
окна.
Säg,
har
du
märkt
att
det
flutit
timmar
Скажи,
ты
заметил,
что
она
потекла?
Sen
natten
sänkte
sig
över
stan?
С
тех
пор
как
ночь
опустилась
на
город?
Drick
med
mig,
drick!
Snart
står
solen
redan
Пей
со
мной,
пей,
Солнце
скоро
взойдет.
Högt,
och
en
ny
dag
sitt
rop
har
höjt
Громко,
и
новый
день
его
крик
поднял.
Drick
ur
ditt
glas,
låt
och
sova
sedan
Пей
из
своего
стакана,
а
потом
давай
спать.
Morgonen
spelar
på
silverflöjt
Утро
играет
на
серебряной
флейте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olle Adolphson, Anna Cederberg Orreteg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.