Olle Adolphson - Trubbel (En visa till positiv) [Remastered] [2009 Remastered Version] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olle Adolphson - Trubbel (En visa till positiv) [Remastered] [2009 Remastered Version]




Trubbel (En visa till positiv) [Remastered] [2009 Remastered Version]
Проблемы (Песня для позитива) [Ремастеринг] [Ремастеринговая версия 2009]
Nu lyser ängarna av sommarns alla blommor
Луга цветут летними цветами,
Nu surrar bin och fåglar sjunger överallt
Пчелы жужжат, и птицы поют повсюду,
Nu stryker vinden genom trädens höga kronor
Ветер шелестит в высоких кронах деревьев,
Men i min trädgård är det visset, mörkt och kallt
Но в моем саду увяло, темно и холодно.
Här är det risigt och förvuxet, fult och snårigt
Здесь все заросло, некрасиво и запущено,
Och lika hopplöst trist och grått som i mitt bröst
И так же безнадежно тоскливо и серо, как в моей душе.
Därute doftar det av sommarns alla dofter
Там, снаружи, пахнет летними ароматами,
Där är det sommar men här inne är det höst
Там лето, а здесь, внутри, осень.
Jag levde lycklig här med dig och mina katter
Я жил счастливо здесь с тобой и моими кошками,
Ett liv i synd och utan omsorg att bli frälst
Жизнь во грехе, без заботы о спасении,
Försonad med min karaktär, för jag har aldrig
Смирившись со своим характером, ведь я никогда
Förmått att säga nej till någonting som helst
Не мог сказать "нет" чему-либо.
Och aldrig nekat mig det ena eller andra
И никогда не отказывал себе ни в чем,
Och levat livet tills jag krossades en dag
И жил полной жизнью, пока однажды не был разбит.
Det börja med att du bedrog mig med en annan
Все началось с того, что ты изменила мне с другим,
En som du sa var mycket finare än jag
С тем, кто, как ты сказала, был гораздо лучше меня.
Vårt gräl tog veckor, ropen blandades med gråten
Наши ссоры длились неделями, крики смешивались со слезами,
Och jag blev grundligt jämförd med din fina vän
И меня постоянно сравнивали с твоим прекрасным другом,
Tills du bekände att han givit dig båten
Пока ты не призналась, что он соблазнил тебя на лодке,
blev det dödstyst här i trädgården igen
Тогда в саду снова воцарилась мертвая тишина.
Ifrån den stunden var den mannen dubbelt hatad
С того момента этот мужчина стал вдвойне ненавистен,
Han hade lekt med dig, med oss ett litet slag
Он поиграл с тобой, с нами немного,
Och jag, jag kände det som även jag var ratad
А я, я чувствовал себя тоже отвергнутым,
Jag ville slåss och gick mot mitt livs nederlag
Я хотел драться и шел навстречу своему жизненному поражению.
Jag hade hammaren beredd under kavajen
У меня был молоток под пиджаком,
När han kom ut i sidenscarf och sa: "God dag!
Когда он вышел в шелковом шарфе и сказал: "Добрый день!
Kom in och slå dig ner en stund får vi prata"
Заходи, присядь на минутку, и мы поговорим".
Jag bara stammade, nu minns jag inte vad
Я только заикался, теперь я не помню, что.
Och jag blev bjuden konjak och cigarrer
И он угостил меня коньяком и сигарами,
Och kunde inte mig till att säga nej
А я не мог сказать "нет".
Och när vi skildes var vi bästisar och bundis
И когда мы расстались, мы были лучшими друзьями и приятелями,
Och jag tog saker som du glömt med hem till dig
И я отнес тебе вещи, которые ты забыла.
Jag går omkring i mitt Pompeji, bland ruiner
Я брожу по своим Помпеям, среди руин,
Jag traskar runt i resterna utav vårt liv
Я бреду по остаткам нашей жизни.
Men du skall aldrig ge mig pikar om sekiner
Но ты никогда не будешь упрекать меня блестками,
Och aldrig skall du bli en annans tidsfördriv
И никогда не станешь чьим-то развлечением.
Nej, åt det gamla skall vi binda vackra kransar
Нет, старому мы сплетем красивые венки,
Och ta vårt liv och mina katter som de är
И примем нашу жизнь и моих кошек такими, какие они есть.
Och trots all kärleksbrist och trasighet och fransar
И несмотря на всю нехватку любви, и разбитость, и бахрому,
Dig skall jag älska livet ut, dig har jag kär
Я буду любить тебя всю жизнь, я люблю тебя.





Writer(s): Olle Adolphson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.