Olli Schulz & Der Hund Marie - Das allerletzte Date - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olli Schulz & Der Hund Marie - Das allerletzte Date




Das allerletzte Date
Самое последнее свидание
"So, dann komm doch mal rein, hier wohn ich, einfach, aber solide."
"Ну, заходи, располагайся. Вот тут я живу, просто, но со вкусом."
"Also, ich finds toll, ich finds voll gemütlich, so."
"Ой, как здорово, мне очень уютно здесь."
"Wir können uns ja wenn du willst nochmal kurz aufs Sofa setzen."
"Если хочешь, можем ещё ненадолго присесть на диван."
"Oh ja, gern. Endlich sind wir mal richtig allein, so du und ich."
"Да, с удовольствием. Наконец-то мы одни, только ты и я."
"Ja."
"Ага."
"Das ist schön."
"Как хорошо."
"Ach, ich bin müde, bin ich."
"Знаешь, я что-то устал."
"Ach komm, wir können noch ein bißchen kuscheln. Zieh doch mal den Pulli aus."
"Да ладно тебе, можем ещё немного пообниматься. Снимай свитер."
(Zip)
(Вжик)
"Nee, nee, lass mal, lass, Finger weg vom Pulli, lass mal gut sein, das muss auch nicht sein."
"Нет, нет, оставь, не трогай свитер, давай не будем, не нужно."
"Och, wieso?"
"Ну почему?"
"Nee, komm."
"Нет, ну правда."
"Ist doch..."
"Но ведь..."
"Lass mal."
"Оставь."
"Moment mal. Was hast du denn da unterm Pulli an?"
"Погоди-ка. А что это у тебя под свитером?"
"Ach."
"Эм..."
"Das Pyjamaoberteil kenn ich doch."
знаю эту пижамную кофту."
"Ähmmm..."
"Эммм..."
"Sag mal, du, du bist doch, du bist doch Bettmensch!"
"Скажи-ка, ты же, ты же тот самый Bettmensch!"
"Ja, ich bin Bettmensch."
"Да, я Bettmensch."
"Och, krieg ich ein Autogramm?"
"О, а можно автограф?"
"Ich bin viel zu müde für so was."
слишком устал для этого."





Writer(s): Schulz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.