Paroles et traduction Olli Schulz & Der Hund Marie - Das allerletzte Date
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das allerletzte Date
Самое последнее свидание
"So,
dann
komm
doch
mal
rein,
hier
wohn
ich,
einfach,
aber
solide."
"Ну,
заходи,
располагайся.
Вот
тут
я
живу,
просто,
но
со
вкусом."
"Also,
ich
finds
toll,
ich
finds
voll
gemütlich,
so."
"Ой,
как
здорово,
мне
очень
уютно
здесь."
"Wir
können
uns
ja
wenn
du
willst
nochmal
kurz
aufs
Sofa
setzen."
"Если
хочешь,
можем
ещё
ненадолго
присесть
на
диван."
"Oh
ja,
gern.
Endlich
sind
wir
mal
richtig
allein,
so
du
und
ich."
"Да,
с
удовольствием.
Наконец-то
мы
одни,
только
ты
и
я."
"Das
ist
schön."
"Как
хорошо."
"Ach,
ich
bin
müde,
bin
ich."
"Знаешь,
я
что-то
устал."
"Ach
komm,
wir
können
noch
ein
bißchen
kuscheln.
Zieh
doch
mal
den
Pulli
aus."
"Да
ладно
тебе,
можем
ещё
немного
пообниматься.
Снимай
свитер."
"Nee,
nee,
lass
mal,
lass,
Finger
weg
vom
Pulli,
lass
mal
gut
sein,
das
muss
auch
nicht
sein."
"Нет,
нет,
оставь,
не
трогай
свитер,
давай
не
будем,
не
нужно."
"Och,
wieso?"
"Ну
почему?"
"Nee,
komm."
"Нет,
ну
правда."
"Ist
doch..."
"Но
ведь..."
"Moment
mal.
Was
hast
du
denn
da
unterm
Pulli
an?"
"Погоди-ка.
А
что
это
у
тебя
под
свитером?"
"Das
Pyjamaoberteil
kenn
ich
doch."
"Я
знаю
эту
пижамную
кофту."
"Sag
mal,
du,
du
bist
doch,
du
bist
doch
Bettmensch!"
"Скажи-ка,
ты
же,
ты
же
тот
самый
Bettmensch!"
"Ja,
ich
bin
Bettmensch."
"Да,
я
Bettmensch."
"Och,
krieg
ich
ein
Autogramm?"
"О,
а
можно
автограф?"
"Ich
bin
viel
zu
müde
für
so
was."
"Я
слишком
устал
для
этого."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Schulz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.