Olli Vincent - Non E' un Gioco (Feat. Lala) - traduction des paroles en allemand




Non E' un Gioco (Feat. Lala)
Es Ist Kein Spiel (Feat. Lala)
Anche se non rido spesso
Auch wenn ich nicht oft lache
Non vuol dire che pianga adesso
Heißt das nicht, dass ich jetzt weine
Anche se poi parlo poco
Auch wenn ich dann wenig rede
Lo so che non é un gioco.
Ich weiß, dass es kein Spiel ist.
Anche se non chiamo spesso
Auch wenn ich nicht oft anrufe
Lo sento che mi manchi adesso
Ich fühle, dass du mir jetzt fehlst
Siamo noi tra amore e fuoco
Wir sind es, zwischen Liebe und Feuer
Lo so che non é un gioco.
Ich weiß, dass es kein Spiel ist.
E poi restiamo sospesi sopra quegli attimi
Und dann schweben wir über jenen Augenblicken
dove gli sguardi consumano i primi battiti
Dort, wo Blicke die ersten Herzschläge verzehren
E non ci importa di sapere fin dove si arriva
Und es ist uns egal zu wissen, wie weit es geht
I nostri baci si danno senza prender la mira
Unsere Küsse treffen sich, ohne zu zielen
(E tu)
(Und du)
Rit.
Ref.
Tu non parlare e baciami
Sprich nicht und küss mich
Senza respiro e stringimi
Atemlos und halt mich fest
Apri le braccia e fammi entrare, per favore, basta poco.
Öffne deine Arme und lass mich hinein, bitte, es braucht nur wenig.
Lo so che non é un gioco, lo so che non é un gioco, Lo so che non é un gioooooco
Ich weiß, dass es kein Spiel ist, ich weiß, dass es kein Spiel ist, Ich weiß, dass es kein Spieeeeel ist
Lo so che non é un giocoo, lo so che non é...
Ich weiß, dass es kein Spieel ist, ich weiß, dass es nicht...
Anche se siamo distanti
Auch wenn wir entfernt sind
Non son lontani quei momenti
Sind jene Momente nicht fern
In cui bastava davvero poco
In denen wirklich wenig genügte
Lo so che non é un gioco.
Ich weiß, dass es kein Spiel ist.
Anche se siamo diversi
Auch wenn wir verschieden sind
Per strada un po ci siamo persi
Haben wir uns unterwegs ein wenig verloren
Siamo noi tra amore e fuoco
Wir sind es, zwischen Liebe und Feuer
Lo so che non é un gioco.
Ich weiß, dass es kein Spiel ist.
Rit.
Ref.
Tu non parlare e baciami
Sprich nicht und küss mich
Senza respiro e stringimi
Atemlos und halt mich fest
Apri le braccia e fammi entrare, per favore, basta poco.
Öffne deine Arme und lass mich hinein, bitte, es braucht nur wenig.
Lo so che non é un gioco, lo so che non é un gioco, Lo so che non é un gioooooco
Ich weiß, dass es kein Spiel ist, ich weiß, dass es kein Spiel ist, Ich weiß, dass es kein Spieeeeel ist
Lo so che non é un giocoo, lo so che non é...
Ich weiß, dass es kein Spieel ist, ich weiß, dass es nicht...
E poi restiamo lontani per quell'orgoglio che
Und dann bleiben wir entfernt wegen jenes Stolzes, der
Ci ha allontanato dal mondo senza conoscere
Uns von der Welt entfernt hat, ohne zu kennen
Il nostro amore più forte di tutti gli attimi
Unsere Liebe, stärker als alle Augenblicke
Dove la rabbia e il rancore consuman battiti
Wo Wut und Groll die Herzschläge verzehren
Ma tu...
Aber du...
Rit.
Ref.
Tu non parlare e baciami (tu non parlare e baciami)
Sprich nicht und küss mich (sprich nicht und küss mich)
Senza respiro e stringimi (senza respiro e stringimi)
Atemlos und halt mich fest (atemlos und halt mich fest)
Apri le braccia e fammi entrare, per favore, basta poco (basta poco, basta poco)
Öffne deine Arme und lass mich hinein, bitte, es braucht nur wenig (braucht nur wenig, braucht nur wenig)
Lo so che non é un gioco (lo so che non é un gioco)
Ich weiß, dass es kein Spiel ist (ich weiß, dass es kein Spiel ist)
Lo so che non é un gioco (lo so che non é un gioco)
Ich weiß, dass es kein Spiel ist (ich weiß, dass es kein Spiel ist)
Lo so che non é un gioooooco (lo so, lo so, lo so)
Ich weiß, dass es kein Spieeeeel ist (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Lo so che non é un giocoo (lo so, lo so, lo so)
Ich weiß, dass es kein Spieel ist (ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Lo so che non é...
Ich weiß, dass es nicht...





Writer(s): Vincenzo Oliveri, Marcello Caroppo, Laura Ferretti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.