Paroles et traduction Olltii feat. Yelloasis - Raining On the Gold (Prod. by Humbert)
Raining On the Gold (Prod. by Humbert)
Raining On the Gold (Prod. by Humbert)
내가
꼬마였을
땐
When
I
was
young
제일
빛나는
돌멩이를
찾아
삽질하며
놀다지쳤지
I
used
to
dig
around
to
find
the
shiniest
rock
백날파
봐라
땡전
한푼
나오냔
It
took
forever
but
I'd
find
a
lucky
penny
어른들
웃음
섞인
핀잔도
많이
들었지
The
adults
would
laugh
and
tease
me
a
little
bit
애교를
부려
받는
용돈도
나름
좋지만
I
liked
getting
an
allowance
but
땀
흘려
파낸
것에
더
보람이
컸지
I
felt
more
accomplished
when
I
earned
it
with
my
own
sweat
그
돌멩이를
찾던
꼬맹이의
마음으로
파낼
뿐
I'd
just
dig
like
a
kid
looking
for
treasure
나의
노다지
천지
My
own
little
world
스무살이
되자마자
When
I
turned
twenty
큰돈을
벌었지,
사치스러운
이
분위기가
좋아서
I
made
a
lot
of
money
and
started
to
enjoy
the
finer
things
내가
돈을
내는
때가
잦아
I
became
the
one
who
paid
for
things
친구들
중
가장
막내면서
쿨한
놈을
가장해
Acting
like
I
was
the
coolest,
youngest
one
of
my
friends
나도
금시계나
하나
사자
I
thought
I'd
buy
myself
a
gold
watch
맘먹을
즈음
엄마가
어렵게
고백한
집안
상황
But
right
when
I
was
ready,
my
mom
told
me
about
our
family's
financial
situation
내
허세는
바로
퇴짜
맞아
My
bragging
came
to
a
halt
헤픈
씀씀이가
뒤집혔고
이제
난
막내면서
가장
My
reckless
spending
stopped
and
now
I'm
the
youngest
and
the
most
졸지에
금이
넘치게돼
Suddenly,
I
was
swimming
in
gold
대충,
권리
보험
및
범칙,
각종
대출
Loans,
insurance,
fines,
and
all
kinds
of
debt
누나
학자금
등록금비
집에
남아있는
빚
My
sister's
tuition,
my
family's
bills,
and
the
debt
left
at
home
급히
내가
내게
될
줄은
It
all
fell
on
me
몰랐었고
엇비슷한
성공을
I
didn't
know
and
I
secretly
weighed
myself
against
rappers
이룬
래퍼들을
몰래
저울에
뒀고
Who
had
achieved
similar
success
그들의
뻔한
돈
얘기는
Their
endless
talk
about
money
속없다
생각해도
속엔
가득했어
그
뻔한
돈
swaggin
It
seemed
so
empty
to
me,
but
deep
down
I
was
filled
with
that
same
empty
swag
화려하기만한
도심
안의
불빛들도
The
city
lights
are
beautiful
영원할듯
타오르며
춤을
추지만
They
burn
and
dance
like
they'll
last
forever
또
잦아드는듯해
이
비의
끝에
But
they
always
seem
to
dim
at
the
end
of
the
rain
젖어든
모습에
더
무덤덤이
Drenched
and
looking
even
sadder
늘
아랑곳하지
않고서
I
always
used
to
ignore
it
자신있게
말해왔지
내
꿈을
I
would
confidently
talk
about
my
dreams
이런
나를
밀어내던
These
people
would
push
me
away
이들에게
들려오던
대꾸들
And
I'd
tell
them
off
돈이
다가
아니라는
Saying
that
money
isn't
everything
동화같은
말을
믿네
요즘
애들은
These
kids
today
believe
in
fairytales
부정하며
살아왔지만
이제야
느껴
I
lived
in
denial,
but
now
I
finally
realize
돈이
전부는
아니야
다만
대부분이란걸
Money
isn't
everything,
but
it's
most
things
머리가
크고
나니까
I
have
a
big
head
부푼
꿈은
날려먹기
쉽단걸
실감해
And
now
I
can
see
that
it's
easy
to
lose
sight
of
big
dreams
이쁜
빛깔띈
돌멩이가
A
rock
with
a
pretty
color
들어있던
보석함보다
빛나는게
직함
Glitters
more
than
a
jewelry
box
full
of
stones
벌기
위해
묶여있는
시간
Time
is
tied
up
making
money
다시
못
올
지금보다
비싼
금의
값
The
value
of
gold
is
more
expensive
than
ever
왜
다
죄일까,
없는게
죄일까
Why
is
it
always
a
sin?
Is
it
a
sin
to
have
nothing?
저
시계추는
사실
사슬이
아닐까?
Isn't
that
watch
face
actually
a
chain?
화려하기만한
도심
안의
불빛들도
The
city
lights
are
beautiful
영원할듯
타오르며
춤을
추지만
They
burn
and
dance
like
they'll
last
forever
또
잦아드는듯해
이
비의
끝에
But
they
always
seem
to
dim
at
the
end
of
the
rain
젖어든
모습에
더
무덤덤이
Drenched
and
looking
even
sadder
다
저만치
멀어져서
아득해
내
어릴
때에
Everything
seems
so
far
away,
and
my
childhood
seems
so
distant
순수하게
그려본
꿈의
스케치를
When
I
used
to
draw
out
my
dreams
다시
돌아보게
됐지
남은
기회조차
I
started
to
think
about
them
again,
but
even
the
chances
are
gone
나에게
없다
생각했네
빗발치던
비
땜에
Washed
away
by
the
rain
쏟아온
눈물을
거둬
I
wipe
away
the
tears
내리쬘
태양
뒤에
지나칠
rainy
days
That
fall
after
the
sun
after
rainy
days
모든건
상황에
맞게
변해
Everything
changes
with
the
situation
때론
끌려가는게
더
편해
Sometimes
it's
easier
to
just
go
with
the
flow
내
혼을
돈에
묶곤
I
tie
my
soul
to
money
맞닥뜨린
감정의
혼돈을
혼자
버텨내
And
I
endure
the
emotional
chaos
alone
문득
노트
한켠에
Suddenly,
on
one
page
of
my
notebook
오래전에
쓴
어린
시를
발견해
I
found
a
poem
I
wrote
long
ago
그
치기
어린
다짐을
다시
보고
I
looked
at
that
childish
promise
again
되돌아
본
돈과
꿈에
대한
견해
And
I
thought
about
money
and
dreams
좀
소박한
모습이면
어때?
What
if
I'm
a
little
plain?
나보다
빛날
목걸이는
사치일뿐
A
necklace
that
shines
brighter
than
me
is
just
a
luxury
난
내
주변을
챙길만한
수입이면
돼
I
just
need
enough
to
take
care
of
those
around
me
물론
노력해서
늘려갈
지분
Of
course,
I'll
work
hard
to
increase
my
share
지난
장마철
번
게
부슬비면
어때?
What
if
the
money
I
saved
during
the
last
rainy
season
runs
out?
금시계와
체인,
비싼
장식품
A
gold
watch
and
chain,
expensive
jewelry
살
돈으로
할아버지
수술비를
보태
I'll
use
that
money
to
pay
for
my
grandfather's
surgery
말라가던
것에
비를
내려
다시금
싹
틔운
꿈
The
rain
has
made
my
withered
dreams
bloom
again
무의미한
저울질에서
홀로
얽메이던
때에서
I'm
getting
out
of
the
pointless
comparisons
where
I
used
to
get
all
tangled
up
벗어나
내려오기로
했네
I've
decided
to
come
down
내
꿈을
지워가며
애써
만든
금
따윈
됐어
The
gold
I
made
by
erasing
my
dreams
is
over
값비싸도
안
필요해
I
don't
need
it,
even
if
it's
expensive
야망의
허울을
위해서
For
the
sake
of
my
empty
ambition
내
로망을
뒤에
뒀었던걸
반성하기로
이젠
I
regret
that
I
left
my
romance
behind
금붙이에
내리던
비,
덕분에
이젠
비로소
말해
The
rain
on
the
gold
has
finally
given
me
a
voice
I'm
ready
to
be
real
me
I'm
ready
to
be
real
me
내가
꼬마였을
땐
When
I
was
young
제일
빛나는
돌멩이를
찾아
삽질하며
놀다지쳤지
I
used
to
dig
around
to
find
the
shiniest
rock
백날파
봐라
땡전
한푼
나오냔
It
took
forever
but
I'd
find
a
lucky
penny
어른들
웃음
섞인
핀잔도
많이
들었지
The
adults
would
laugh
and
tease
me
a
little
bit
애교를
부려
받는
용돈도
나름
좋지만
I
liked
getting
an
allowance
but
땀
흘려
파낸
것에
더
보람이
컸지
I
felt
more
accomplished
when
I
earned
it
with
my
own
sweat
그
돌멩이를
찾던
꼬맹이의
마음으로
파낼
뿐
I'd
just
dig
like
a
kid
looking
for
treasure
나의
노다지
천지
My
own
little
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.