Olodum - Mordida de Vampiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Olodum - Mordida de Vampiro




Mordida de Vampiro
Vampire Bite
Abaixo do umbigo tudo é mais que brilha
Below the navel all is glitter
Tudo é mãe e filha, tudo é amor
All is mother and daughter, everything is love
Abaixo do umbigo se constrói a trilha
Below the navel the trail leads
É o que a vida ensina, tudo que restou
It is what life teaches, all that was left
Acima do ombro situa-se o colosso
Above the shoulder sits the colossus
Ponta de iceberg, inverso coração
Tip of the iceberg, an opposite heart
Acima do ombro situa-se o desgosto
Above the shoulder the disgust sits
E o gosto pelo gosto, morada da razão
And the pleasure for pleasure, dwelling of reason
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Eu sou Olodum, sou mordida de vampiro
I am Olodum, I am the vampire bite
O arqueiro zen do Pelô, tesão flutuante de Salvador
The zen archer of Pelô, the floating passion of Salvador
Eu sou Olodum, sou mordida de vampiro
I am Olodum, I am the vampire bite
O arqueiro zen do Pelô, tesão flutuante de Salvador
The zen archer of Pelô, the floating passion of Salvador
Abaixo do umbigo tudo é mais que brilha
Below the navel all is glitter
Tudo é mãe e filha, tudo é amor
All is mother and daughter, everything is love
Abaixo do umbigo se constrói a trilha
Below the navel the trail leads
É o que a vida ensina, tudo que restou
It is what life teaches, all that was left
Acima do ombro situa-se o colosso
Above the shoulder sits the colossus
Ponta de iceberg, inverso coração
Tip of the iceberg, an opposite heart
Acima do ombro situa-se o desgosto
Above the shoulder the disgust sits
E o gosto pelo gosto, morada da razão
And the pleasure for pleasure, dwelling of reason
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Eu sou Olodum, sou mordida de vampiro
I am Olodum, I am the vampire bite
O arqueiro zen do Pelô, tesão flutuante de Salvador
The zen archer of Pelô, the floating passion of Salvador
Eu sou Olodum, sou mordida de vampiro
I am Olodum, I am the vampire bite
O arqueiro zen do Pelô, tesão flutuante de Salvador
The zen archer of Pelô, the floating passion of Salvador
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite
The light of the lighthouse, the opposite whip
Sou filho do sol, da meia-noite
I am the son of the sun, of midnight
A luz do farol, do inverso açoite...
The light of the lighthouse, the opposite whip...





Writer(s): Germano Santo E Silva, Alberto Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.