Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až
si
nás
jednou
nejvrchnější
kritik
zavolá
Wenn
uns
eines
Tages
der
oberste
Kritiker
zu
sich
ruft,
všechna
slunce
zblednou
já
tam
budu
jenom
sám.
werden
alle
Sonnen
erbleichen,
ich
werde
dort
ganz
allein
sein.
Co
si
tady
dělal
v
čase,
který
byl
ode
mne
dán?
Was
hast
du
hier
getan
in
der
Zeit,
die
dir
von
mir
gegeben
wurde?
Čím
si
pomoh
lidem,
kdo
tě
vůbec
zná?
Womit
hast
du
den
Menschen
geholfen,
wer
kennt
dich
überhaupt?
Udělal
jsi
všechno
podle
psaných
i
nepsaných
zákonů
Hast
du
alles
nach
den
geschriebenen
und
ungeschriebenen
Gesetzen
getan
anebo
si
patřil
k
těm
co
jenom
závidí?
oder
gehörtest
du
zu
denen,
die
nur
neiden?
Život
šel
kolem
nebo
jsi
ho
vzal
do
náručí?
Ging
das
Leben
an
dir
vorbei
oder
hast
du
es
in
die
Arme
genommen?
Nechals'
tu
něco
co
nás
poučí?
Hast
du
hier
etwas
hinterlassen,
das
uns
belehrt?
Miloval
jsem
je
to
síla
Ich
habe
geliebt,
es
ist
gewaltig,
zrazoval
jsem,
cit
se
vzpírá
ich
habe
verraten,
das
Gefühl
sträubt
sich,
a
přitom
jsem
zůstal
člověčí
und
dabei
bin
ich
menschlich
geblieben.
Pracoval
jsem,
moje
víra
Ich
habe
gearbeitet,
mein
Glaube,
chyboval
jsem,
nepopírám
ich
habe
Fehler
gemacht,
ich
leugne
es
nicht,
Nechtěl
jsem
být
nikdy
největší
Ich
wollte
nie
der
Größte
sein.
Až
si
nás
jednou
nejvrchnější
kritik
zavolá
Wenn
uns
eines
Tages
der
oberste
Kritiker
zu
sich
ruft,
úsměvy
vám
zblednou,
kdyždý
tam
budem
sám.
wird
euch
das
Lächeln
vergehen,
jeder
von
uns
wird
dort
allein
sein.
Co
po
nás
zbývá,
jak
to
bývá
nikdo
netuší.
Was
von
uns
bleibt,
wie
es
so
ist,
ahnt
niemand.
Každý
svou
vlastní
slzu
osuší.
Jeder
wird
seine
eigene
Träne
trocknen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petr Janda, Pavel Chrastina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.