Omar Enrique - La Quiero a Morir (feat. Sergio Vargas) - traduction des paroles en allemand




La Quiero a Morir (feat. Sergio Vargas)
Ich liebe sie zu Tode (feat. Sergio Vargas)
(Oh)
(Oh)
(¡Sergio!)
(Sergio!)
(¡Uy!)
(Uff!)
Y yo que hasta ayer solo fui un holgazán
Und ich, der doch bis gestern nur ein Faulpelz war
Y hoy soy guardián de sus sueños de amor
Hüte heute ihrer Liebesträume Zauberwelt
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Puede destrozar todo aquello que ve
Sie mag zerstören jedes Ding, das sie erblickt
Porque ella de un soplo lo vuelve a crear
Denn sie erschafft es neu mit einem Hauch nur
Como si nada, como si nada
Spielerisch leicht, spielerisch leicht
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Ella para las horas de cada reloj
Sie hält die Zeit an allen Uhren dieser Welt
Y me ayuda a pintar transparente el dolor con su sonrisa
Malt Schmerz durchsichtig mit des Lächelns Zauberpinselstrich
Y levanta una torre desde el cielo hasta aquí
Erbaut von Himmel bis zur Erde einen Turm
Y me cose unas alas y me ayuda a subir
Schneidert Flügel mir und hilft, hinauf zu flieg'n
A toda prisa, a toda prisa
In größter Eile, in größter Eile
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Sie kennt genau jeden Krieg, jede Wund', jegliches Wesen
Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también
Kennt tief die Lebenskämpfe, die der Liebe Schlachtenfeld
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Me dibuja un paisaje y me lo hace vivir
Sie malt mir Landschaften und lässt mich darin leb'n
En un bosque de lápiz se apodera de
In einem Wald aus Bleistift nimmt sie mich gefangen ganz
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Y me atrapa en un lazo que no aprieta jamás
Sie fängt mich ein mit sanfter Schlinge, nie zu eng
Como un nido de seda que no puedo soltar
Wie ein aus Seide Nest, das ich nicht lassen kann
No quiero soltar, no quiero soltar
Will ich nicht lassen, will ich nicht lassen
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
Wenn ich hinaufsteig' in die Augen, treff' das Meer
Dos espejos de agua se encerrada un cristal
Zwei Wasserspiegel, die ein Glas umschließt kristall
La quiero a morir, (la quiero a morir)
Ich liebe sie zu Tode, (ich liebe sie zu Tode)
Solo puedo sentarme, solo puedo tratar
Ich kann nur sitzen, nur versuchen, nur mich spür'n
Solo puedo enredarme, solo puedo aceptar
Nur mich verstricken, einfach nur hinnehmen ganz
Ser solo suyo, ser solo suyo
Zu sein nur ihr, zu sein nur ihr
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Sie kennt genau jeden Krieg, jede Wund', jegliches Wesen
Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también
Kennt tief die Lebenskämpfe, die der Liebe Schlachtenfeld
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
(¡Uy!)
(Uff!)
(¡Oye!, tuyo no más, negrita de la vida)
(Hör zu! Nur deinen gehöre ich, mein Lebenstraum)
(Con las canciones que crecí, ¡ay, ay!)
(Mit den Liedern aufgewachsen, ah, ah!)
Cuando trepo a sus ojos y me enfrento al mar
Wenn ich hinaufsteig' in die Augen, treff' das Meer
Dos espejos de agua se encerrada un cristal
Zwei Wasserspiegel, die ein Glas umschließt kristall
La quiero a morir, (la quiero a morir)
Ich liebe sie zu Tode, (ich liebe sie zu Tode)
Solo puedo sentarme, solo puedo tratar
Ich kann nur sitzen, nur versuchen, nur mich spür'n
Solo puedo enredarme, solo puedo aceptar
Nur mich verstricken, einfach nur hinnehmen ganz
Ser solo suyo, ser solo suyo
Zu sein nur ihr, zu sein nur ihr
La quiero a morir
Ich liebe sie zu Tode
Conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
Sie kennt genau jeden Krieg, jede Wund', jegliches Wesen
Conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también
Kennt tief die Lebenskämpfe, die der Liebe Schlachtenfeld
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh
(¡Gracias Sergio Vargas!)
(Danke, Sergio Vargas!)
(El merengue se baila pegao)
(Merengue tanzt man ganz dicht gedrängt)
(¡Uy!, ¿algún problema?)
(Uff! Gibt's Probleme?)
(¡Me vale!)
(Das ist mir gleich!)





Writer(s): Francis Cabrel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.