Omar Kamal - El Ghorba - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Omar Kamal - El Ghorba




El Ghorba
Чужбина
ويلي من الغربة يابا ويلي
Горе мне от чужбины, о, горе!
ويلي ويلي ويلي ويلي ويلي ويلي
Горе, горе, горе, горе, горе, горе!
بعد سنين في الغربة شفوني
После лет в чужбине, увидев меня,
قالولي جايب ايه من بره
Спросили, что я привез из-за границы.
قولت ياريتهم لو سألوني
Ах, если бы они спросили меня,
انا في الغربة بكيت كام مره
Сколько раз я плакал в чужбине.
جبت حجات من اللي يحبوها
Я привез вещи, которые им нравятся,
جبت فلوس وياريت يخدوها
Я привез деньги, и пусть они их возьмут,
ويردولي شباب ضاع مني
И вернут мне мою потерянную молодость,
وسنين مت وهما عاشوها
И годы, которые прошли мимо, пока они жили.
على ايه بس يا ناس حاسدني
Почему вы завидуете мне?
واشقى مافيكم اسعد مني
Самый несчастный из вас счастливее меня.
انتم عشتم احلى سنينكم
Вы прожили свои лучшие годы,
وانا في الغربة معشتش سني
А я в чужбине не прожил свои.
انا الكبير قبل اواني
Я состарился раньше времени,
وبختي للغربة رماني
И моя судьба забросила меня в чужбину.
خدو مني كل اللي جمعتو
Заберите все, что я накопил,
وارجع صغير من تاني
И верните мне мою молодость.
انا راح عمري الم ودموع
Моя жизнь прошла в боли и слезах,
انا قضيتها سفر ورجوع
Я провел ее в поездках туда и обратно.
وان فكرت اضحك من قلبي
И если я пытался смеяться от души,
قلب الغربه يقول ممنوع
Чужбина говорила: "Запрещено".
اتحملت يا ناس فوق طاقتي
Я терпел, милая, больше, чем мог,
واتغربت في عز برأتي
И скитался в одиночестве.
كتبو لكل الناس عنوانها
У всех людей есть адрес,
وانا كتبولي غريب في بطاقتي
А у меня в документах написано: "Чужак".
ثمن الغربه دفعته بدمي
Цену чужбины я заплатил своей кровью,
بسنين فيها بعيد عم امي
Годами, проведенными вдали от матери.
ولما نويت ارجع علشانها
И когда я решил вернуться к ней,
رحلت لأجل تزود همي
Она ушла, чтобы добавить мне горя.
مين في الغربه يا ناس مبسوط
Кто в чужбине, милая, счастлив?
مين على راحتو مش مضغوط
Кто чувствует себя свободно и не напряжен?
مين اتحدى يقول مش خايف
Кто осмелится сказать, что не боится,
انه بعيد عن بلده يموت
Умереть вдали от своей родины?
يلي بتسعى عشان تتغرب
Ты, которая стремишься уехать,
خدها نصيحة و اوعى تجرب
Послушай мой совет и не пытайся.
كلها بدوقه في بلدك واوعى
Цени то, что имеешь, в своей стране, и не приближайся
من مشاوير الغربه تقرب
К дорогам чужбины.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.