Omar Ruiz - El Muchacho Del Pueblo - traduction des paroles en allemand

El Muchacho Del Pueblo - Omar Ruiztraduction en allemand




El Muchacho Del Pueblo
Der Junge aus dem Dorf
Me despedi de mi pueblo y de mi rancho, desde que estaba chamaco decidi seguir mi paso.
Ich verabschiedete mich von meinem Dorf und meiner Ranch, seit ich ein Kind war, entschied ich mich, meinen Weg zu gehen.
Poca feria y en mi bolsa prendas rotas cuando me trepe a la cerca pa' brincarme al otro lado.
Wenig Geld in meiner Tasche, zerfetzte Kleidung, als ich auf den Zaun kletterte, um auf die andere Seite zu springen.
El desierto de Arizona pise luego, por el monte me corretearon los weros.
Die Wüste von Arizona betrat ich dann, durch die Berge wurde ich von den Weißen gejagt.
Me safe y despues que fue pasando el tiempo, la gente me conocia como el muchacho del pueblo.
Ich entkam, und als die Zeit verging, kannten mich die Leute als den Jungen aus dem Dorf.
Empece de lavaplatos pero al rato me conecte con la gente que rapido ayudaria, paquetes de marihuana les vendia la noticia se corria, la suerte me conocia.
Ich fing als Tellerwäscher an, aber bald darauf kam ich mit Leuten in Kontakt, die mir schnell helfen würden. Ich verkaufte ihnen Marihuana-Pakete, die Nachricht verbreitete sich, das Glück kannte mich.
Pero nunca he olvidado de donde vengo, yo ocupaba de mi raza pa' los puestos y me regrese pal' pueblo pa' invitar a mis hermanos y ahora todos juntos andamos en esto.
Aber ich habe nie vergessen, woher ich komme. Ich brauchte meine Leute für die Posten, und ich kehrte ins Dorf zurück, um meine Brüder einzuladen, und jetzt sind wir alle zusammen in diesem Geschäft.
Ya no tengo que cruzar pal' otro lado, del cerco yo les abiento los mandados, bien cargados pal' desierto y pa' las cuevas pa' llegar con los gabachos y asi seguir bien cuajado.
Ich muss nicht mehr auf die andere Seite gehen, ich werfe ihnen die Lieferungen über den Zaun, gut beladen für die Wüste und die Höhlen, um zu den Amis zu gelangen und so weiterzumachen.
Empezaron las broncas aqui en la plaza pero saben que mi raza protege bien esta casa.
Die Probleme hier auf dem Platz begannen, aber sie wissen, dass meine Leute dieses Haus gut beschützen.
Ahora el rollo esta calmado pero alrato que quieran sacarme un susto yo les saco la matraca.
Jetzt ist die Sache ruhig, aber wenn sie mir einen Schrecken einjagen wollen, hole ich meine Rassel raus.
No me asusta si la cosa esta caliente.
Es macht mir keine Angst, wenn die Sache heiß ist.
Retacada esta la zona con mi gente.
Die Gegend ist vollgestopft mit meinen Leuten.
No hay pendiente si nos llegan de repente por lo pronto andamos firmes siempre caminando al frente.
Es gibt kein Problem, wenn sie plötzlich auftauchen, vorerst sind wir standhaft und gehen immer vorwärts.
Pal' gabacho por cuestiones de negocios, ay que conectar mas socios para curarles el vicio.
Zu den Amis aus geschäftlichen Gründen, wir müssen mehr Partner finden, um ihre Sucht zu heilen.
Se relajaron las cosas, hay que darle sin pensar nunca en rajarme como fui desde el principio.
Die Dinge haben sich entspannt, wir müssen weitermachen, ohne daran zu denken, aufzugeben, so wie ich es von Anfang an getan habe.
Con un gallo recordaba mis inicios, como batallaba desde chamaquito, ahora soy el que les puede de un brinco cualquier cosa que se ofresca, nomas digan rana y brinco.
Mit einem Joint erinnerte ich mich an meine Anfänge, wie ich als kleiner Junge gekämpft habe, jetzt bin ich derjenige, der euch mit einem Sprung helfen kann, was immer ihr braucht, sagt einfach Frosch und ich springe.
No olvido mis tiempos alla en Arizona, Phoenix anduve paseando con las morras
Ich vergesse meine Zeiten dort in Arizona nicht, in Phoenix bin ich mit den Mädels spazieren gegangen.
End.
Ende.





Writer(s): Omar Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.