Omara Portuondo - Gracias a la Vida - Remasterizado - traduction des paroles en allemand




Gracias a la Vida - Remasterizado
Dank an das Leben - Remastered
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me dio dos luceros que cuando los abro
Es gab mir zwei Lichter, die, wenn ich sie öffne
Perfecto distingo lo negro del blanco
Ich perfekt Schwarz von Weiß unterscheide
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Und am hohen Himmel seinen Sternenhintergrund
Y en las multitudes el hombre que yo amo
Und in den Menschenmengen den Mann, den ich liebe
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me ha dado el oído que en todo su ancho
Es hat mir das Gehör gegeben, das in seiner ganzen Weite
Graba noche y día grillos y canarios
Nacht und Tag Grillen und Kanarienvögel aufzeichnet
Martirios, turbinas, ladridos, chubascos
Qualen, Turbinen, Gebell, Regenschauer
Y la voz tan tierna de mi bien amado
Und die so zarte Stimme meines Geliebten
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me ha dado el sonido y el abecedario
Es hat mir den Klang und das Alphabet gegeben
Con él, las palabras que pienso y declaro
Mit ihm die Worte, die ich denke und verkünde
Madre, amigo, hermano
Mutter, Freund, Bruder
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
Und Licht, das den Weg der Seele dessen erleuchtet, den ich liebe
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Es hat mir den Gang meiner müden Füße gegeben
Con ellos anduve ciudades y charcos
Mit ihnen durchwanderte ich Städte und Pfützen
Playas y desiertos, montañas y llanos
Strände und Wüsten, Berge und Ebenen
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Und dein Haus, deine Straße und deinen Hof
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me dio el corazón que agita su marco
Es gab mir das Herz, das seinen Rahmen erschüttert
Cuando miro el fruto del cerebro humano
Wenn ich die Frucht des menschlichen Gehirns betrachte
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Wenn ich das Gute so weit entfernt vom Schlechten sehe
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Wenn ich in die Tiefe deiner klaren Augen blicke
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Dank an das Leben, das mir so viel gegeben hat
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
Es hat mir das Lachen und das Weinen gegeben
Así yo distingo dicha de quebranto
So unterscheide ich Glück von Kummer
Los dos materiales que forman mi canto
Die beiden Materialien, die mein Lied formen
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
Und euer Gesang, der derselbe Gesang ist
Y el canto de todos que es mi propio canto
Und der Gesang aller, der mein eigener Gesang ist
Gracias a la vida, gracias a la vida
Dank an das Leben, Dank an das Leben





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.