Omara Portuondo - Nuestro Gran Amor - traduction des paroles en allemand

Nuestro Gran Amor - Omara Portuondotraduction en allemand




Nuestro Gran Amor
Unsere Große Liebe
En medio de aquella vida desconocida
Inmitten jenes unbekannten Lebens,
traicionando lo más puro de mi ser
das Reinste meines Wesens verratend,
surgió ante la verdad en estampida
brach die Wahrheit stürmisch über mich herein,
sacudiendo mi existencia hasta caer.
erschütterte meine Existenz bis zum Fall.
Pero a pesar de la angustia reprimida,
Doch trotz der unterdrückten Angst,
nuestro gran amor logró vencer.
unsere große Liebe hat gesiegt.
Comenzó con feroz fuerza este martirio,
Mit wilder Kraft begann dieses Martyrium,
que invisiblemente debía padecer.
das ich unsichtbar erleiden musste.
Y añorando tu amor hasta el delirio,
Und nach deiner Liebe mich sehnend bis zum Delirium,
hasta la vida creía que iba a perder.
glaubte ich gar, das Leben zu verlieren.
Mas imponente su ley al exterminio
Doch ihr Gesetz, mächtiger als die Vernichtung,
nuestro gran amor logró vencer.
unsere große Liebe hat gesiegt.
A prueba se pusieron nuestros sentimientos
Auf die Probe gestellt wurden unsere Gefühle,
presentando el dolor y el viento al placer.
Schmerz und Wind dem Vergnügen entgegenstellend.
Juntos soportamos raudales de vientos,
Gemeinsam ertrugen wir Ströme von Winden,
hundidas las almas sin poder ver;
die Seelen versunken, unfähig zu sehen;
y lanzando gritos que fueron abiertos
und Schreie ausstoßend, die frei erschallten,
Nuestro gran amor logró vencer.
Unsere große Liebe hat gesiegt.
Comenzó con feroz fuerza este martirio,
Mit wilder Kraft begann dieses Martyrium,
que invisiblemente debía padecer.
das ich unsichtbar erleiden musste.
Y añorando tu amor hasta el delirio,
Und nach deiner Liebe mich sehnend bis zum Delirium,
hasta la vida creía que iba a perder.
glaubte ich gar, das Leben zu verlieren.
Mas imponente su ley al exterminio
Doch ihr Gesetz, mächtiger als die Vernichtung,
nuestro gran amor logró vencer.
unsere große Liebe hat gesiegt.
A prueba se pusieron nuestros sentimientos
Auf die Probe gestellt wurden unsere Gefühle,
presentando el dolor y el viento al placer.
Schmerz und Wind dem Vergnügen entgegenstellend.
Juntos soportamos raudales de vientos,
Gemeinsam ertrugen wir Ströme von Winden,
hundidas las almas sin poder ver;
die Seelen versunken, unfähig zu sehen;
y lanzando gritos que fueron abiertos
und Schreie ausstoßend, die frei erschallten,
Nuestro gran amor logró vencer.
Unsere große Liebe hat gesiegt.





Writer(s): Ariel Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.