Ombladon - Cheia de sub preș - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ombladon - Cheia de sub preș




Cheia de sub preș
Key Under the Doormat
Hai spune ceva, așează-te pe canapea,
Say something, sit on the couch,
Hai bea ceva,
Have a drink,
Aprinde-ți o țigară, pune-ți o cafea!
Light a cigarette, make yourself some coffee!
De ce nu vorbești? Hai mai aproape,
Why aren't you talking? Come closer,
Te-mpotrivești? Pentru tot ce-ai făcut sau n-ai făcut, o să-mi plătești!
Are you resisting? You'll pay for everything you've done or haven't done!
Stai dreapta! Unde pleci? Sunt eu, nu altu'.
Stand straight! Where are you going? It's me, not someone else.
Ți-am mai zis: dă-te dreacu, îmi rupi inima-ți rup capu'!
I told you before: fuck off, you're breaking my heart, I'll break your head!
Nu m-atinge, nu plânge și știi ceva?
Don't touch me, don't cry, and you know what?
Lacrimile tale nu mai au de mult efect asupra mea.
Your tears haven't had any effect on me for a long time.
Dispari din fața mea, în p*la mea,
Get out of my sight, damn it,
Nu mai strânge-n brațe, ești penală ca o t*rfă care vrea m-agațe.
Don't hug me anymore, you're pathetic like a whore who wants to pick me up.
O fapta bună ai facut: nu m-ai lasat să-mi iau pistol, că-l descărcam în tine,
You did one good thing: you didn't let me get my gun, I would have unloaded it on you,
Nu ezitam te omor!
I wouldn't hesitate to kill you!
Nu vreau să-ți mai văd fața dimineața,
I don't want to see your face in the morning anymore,
Nu vreau, când beau, mai stresezi cu telefoane c-ai toane,
I don't want you to stress me out with phone calls when I'm drinking because you're in a mood,
Și vreau s-o luăm separat, pe alte cai!
And I want us to go our separate ways, on different paths!
Lady: Dar te iubesc!
Lady: But I love you!
Să-mi sugi p*la, dă-te-n morții tăi!
Suck my dick, go to hell!
Spui cuvinte mari, pe care nu le-nțelegi,
You say big words that you don't understand,
Înainte pleci, lasă cheia sub preș,
Before you leave, leave the key under the doormat,
Ești doar un vis urât, care s-a-ntins pe ani grei!
You're just a bad dream that has stretched over difficult years!
Ai știi și tu dacă te-ai privi prin ochii mei.
You would know too if you looked at yourself through my eyes.
Spui cuvinte mari, pe care nu le-nțelegi,
You say big words that you don't understand,
Înainte pleci, lasă cheia sub preș,
Before you leave, leave the key under the doormat,
Ești doar un vis urât, care s-a-ntins pe ani grei!
You're just a bad dream that has stretched over difficult years!
Ai știi și tu dacă te-ai privi prin ochii mei.
You would know too if you looked at yourself through my eyes.
Întoarce clepsidra, timpul înapoi,
Turn the hourglass over, turn back time,
Nu voi mai sta în ploaia ta de vorbe, plin de noroi.
I will no longer stand in your rain of words, covered in mud.
Am pus ca prostu' punct zilelor senine
I put an end to sunny days like a fool
Când dintr-atâtea zdrențe, eu te-am ales tocmai pe tine!
When out of so many rags, I chose you!
Vorbele mele dor, dar ce-ai vrea? te-alinte?
My words hurt, but what would you like? To be pampered?
Ține-te bine, de-acum înainte nu te mai lovesc cu cuvinte.
Hold on tight, because from now on I won't hit you with words anymore.
Nu-mi place te-aud, m-apucă spumele,
I don't like to hear you, it makes me foam at the mouth,
Nu-mi place nici măcar să-ți mai rostesc numele.
I don't even like to say your name anymore.
Ai întins de multe ori coarda de-a lungul timpului,
You've stretched the rope many times over time,
Acum e rându' meu. Și-am ți-o-ntind, da'-n juru' gâtului!
Now it's my turn. And I'll stretch it, yes, around your neck!
Nu-ți mai mânji fața cu lacrimi de iubire,
Don't smear your face with tears of love anymore,
Nu-mi mai cere te iert, știi nu-mi stă-n fire!
Don't ask me to forgive you, you know it's not in my nature!
Ești liberă dispari,
You are free to disappear,
De ce mai stai să-mi respiri aeru'?
Why are you still here breathing my air?
Am crezut atâția ani în tine ca fraieru'...
I believed in you for so many years like a fool...
Nu-mi trebuie să-mi ceri fie ca până ieri.
I don't need you to ask me to be like it was until yesterday.
Lady: Nu-mi faci nici-un rău, nu?
Lady: You won't hurt me, will you?
De data asta te-nșeli!
This time you're wrong!
Spui cuvinte mari, pe care nu le-nțelegi,
You say big words that you don't understand,
Înainte pleci, lasă cheia sub preș,
Before you leave, leave the key under the doormat,
Ești doar un vis urât, care s-a-ntins pe ani grei!
You're just a bad dream that has stretched over difficult years!
Ai știi și tu dacă te-ai privi prin ochii mei.
You would know too if you looked at yourself through my eyes.
Spui cuvinte mari, pe care nu le-nțelegi,
You say big words that you don't understand,
Înainte pleci, lasă cheia sub preș,
Before you leave, leave the key under the doormat,
Ești doar un vis urât, care s-a-ntins pe ani grei!
You're just a bad dream that has stretched over difficult years!
Ai știi și tu dacă te-ai privi prin ochii mei.
You would know too if you looked at yourself through my eyes.





Writer(s): ombladon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.