Paroles et traduction Ombladon - Cheia de sub preș
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheia de sub preș
Ключ под ковриком
Hai
spune
ceva,
așează-te
pe
canapea,
Ну
скажи
что-нибудь,
сядь
на
диван,
Hai
bea
ceva,
Выпей
чего-нибудь,
Aprinde-ți
o
țigară,
pune-ți
o
cafea!
Закури
сигарету,
налей
себе
кофе!
De
ce
nu
vorbești?
Hai
mai
aproape,
Почему
ты
молчишь?
Подойди
ближе,
Te-mpotrivești?
Pentru
tot
ce-ai
făcut
sau
n-ai
făcut,
o
să-mi
plătești!
Сопротивляешься?
За
всё,
что
ты
сделала
или
не
сделала,
ты
мне
заплатишь!
Stai
dreapta!
Unde
pleci?
Sunt
eu,
nu
altu'.
Стой
прямо!
Куда
ты
собралась?
Это
я,
не
кто-то
другой.
Ți-am
mai
zis:
dă-te
dreacu,
îmi
rupi
inima-ți
rup
capu'!
Я
же
тебе
говорил:
проваливай
к
черту,
ты
мне
сердце
рвёшь,
голову
сломаю!
Nu
m-atinge,
nu
plânge
și
știi
ceva?
Не
трогай
меня,
не
плачь,
и
знаешь
что?
Lacrimile
tale
nu
mai
au
de
mult
efect
asupra
mea.
Твои
слёзы
давно
уже
не
действуют
на
меня.
Dispari
din
fața
mea,
în
p*la
mea,
Исчезни
с
глаз
моих
долой,
Nu
mă
mai
strânge-n
brațe,
ești
penală
ca
o
t*rfă
care
vrea
să
m-agațe.
Не
обнимай
меня,
ты
ведешь
себя
как
шлюха,
которая
хочет
меня
подцепить.
O
fapta
bună
ai
facut:
nu
m-ai
lasat
să-mi
iau
pistol,
că-l
descărcam
în
tine,
Один
хороший
поступок
ты
совершила:
не
дала
мне
взять
пистолет,
а
то
бы
я
в
тебя
разрядил
его,
Nu
ezitam
să
te
omor!
Я
бы
не
колеблясь
тебя
убил!
Nu
vreau
să-ți
mai
văd
fața
dimineața,
Не
хочу
больше
видеть
твоё
лицо
по
утрам,
Nu
vreau,
când
beau,
să
mă
mai
stresezi
cu
telefoane
c-ai
toane,
Не
хочу,
когда
я
выпиваю,
чтобы
ты
меня
донимала
звонками
со
своими
закидонами,
Și
vreau
s-o
luăm
separat,
pe
alte
cai!
И
хочу,
чтобы
мы
пошли
разными
дорогами!
Lady:
Dar
te
iubesc!
Женщина:
Но
я
люблю
тебя!
Să-mi
sugi
p*la,
dă-te-n
morții
tăi!
Отсоси,
проваливай
к
чертям!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Ты
говоришь
громкие
слова,
которых
не
понимаешь,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Прежде
чем
уйти,
оставь
ключ
под
ковриком,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Ты
всего
лишь
дурной
сон,
который
растянулся
на
тяжёлые
годы!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Ты
бы
сама
всё
поняла,
если
бы
посмотрела
на
себя
моими
глазами.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Ты
говоришь
громкие
слова,
которых
не
понимаешь,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Прежде
чем
уйти,
оставь
ключ
под
ковриком,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Ты
всего
лишь
дурной
сон,
который
растянулся
на
тяжёлые
годы!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Ты
бы
сама
всё
поняла,
если
бы
посмотрела
на
себя
моими
глазами.
Întoarce
clepsidra,
dă
timpul
înapoi,
Переверни
песочные
часы,
верни
время
вспять,
Nu
voi
mai
sta
în
ploaia
ta
de
vorbe,
plin
de
noroi.
Я
больше
не
буду
стоять
под
твоим
дождём
из
слов,
полным
грязи.
Am
pus
ca
prostu'
punct
zilelor
senine
Я,
как
дурак,
поставил
точку
на
солнечных
днях,
Când
dintr-atâtea
zdrențe,
eu
te-am
ales
tocmai
pe
tine!
Когда
из
стольких
других,
я
выбрал
именно
тебя!
Vorbele
mele
dor,
dar
ce-ai
vrea?
Să
te-alinte?
Мои
слова
ранят,
но
чего
ты
хочешь?
Чтобы
я
тебя
ласкал?
Ține-te
bine,
că
de-acum
înainte
nu
te
mai
lovesc
cu
cuvinte.
Держись
крепче,
потому
что
отныне
я
не
буду
бить
тебя
словами.
Nu-mi
place
să
te-aud,
m-apucă
spumele,
Мне
не
нравится
тебя
слушать,
меня
тошнит,
Nu-mi
place
nici
măcar
să-ți
mai
rostesc
numele.
Мне
не
нравится
даже
произносить
твоё
имя.
Ai
întins
de
multe
ori
coarda
de-a
lungul
timpului,
Ты
много
раз
натягивала
струну
на
протяжении
долгого
времени,
Acum
e
rându'
meu.
Și-am
să
ți-o-ntind,
da'-n
juru'
gâtului!
Теперь
моя
очередь.
И
я
натяну
её,
да,
вокруг
твоей
шеи!
Nu-ți
mai
mânji
fața
cu
lacrimi
de
iubire,
Не
размазывай
по
лицу
слёзы
любви,
Nu-mi
mai
cere
să
te
iert,
știi
că
nu-mi
stă-n
fire!
Не
проси
меня
простить
тебя,
ты
знаешь,
что
это
не
в
моём
характере!
Ești
liberă
să
dispari,
Ты
свободна
исчезнуть,
De
ce
mai
stai
să-mi
respiri
aeru'?
Зачем
ты
всё
ещё
здесь,
дышишь
моим
воздухом?
Am
crezut
atâția
ani
în
tine
ca
fraieru'...
Я
столько
лет
верил
в
тебя,
как
дурак...
Nu-mi
trebuie
să-mi
ceri
să
fie
ca
până
ieri.
Мне
не
нужно,
чтобы
ты
просила,
чтобы
всё
было
как
раньше.
Lady:
Nu-mi
faci
nici-un
rău,
nu?
Женщина:
Ты
же
мне
не
сделаешь
ничего
плохого,
правда?
De
data
asta
te-nșeli!
На
этот
раз
ты
ошибаешься!
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Ты
говоришь
громкие
слова,
которых
не
понимаешь,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Прежде
чем
уйти,
оставь
ключ
под
ковриком,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Ты
всего
лишь
дурной
сон,
который
растянулся
на
тяжёлые
годы!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Ты
бы
сама
всё
поняла,
если
бы
посмотрела
на
себя
моими
глазами.
Spui
cuvinte
mari,
pe
care
nu
le-nțelegi,
Ты
говоришь
громкие
слова,
которых
не
понимаешь,
Înainte
să
pleci,
lasă
cheia
sub
preș,
Прежде
чем
уйти,
оставь
ключ
под
ковриком,
Ești
doar
un
vis
urât,
care
s-a-ntins
pe
ani
grei!
Ты
всего
лишь
дурной
сон,
который
растянулся
на
тяжёлые
годы!
Ai
știi
și
tu
dacă
te-ai
privi
prin
ochii
mei.
Ты
бы
сама
всё
поняла,
если
бы
посмотрела
на
себя
моими
глазами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ombladon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.