Paroles et traduction Omid Hajili - Dokhte Shirazi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dokhte Shirazi
Дочь Шираза
پا
به
پای
کرشمه
هات
اومدیم
از
اون
سر
شیراز
Шаг
в
шаг
с
твоими
кокетливыми
движениями,
пришел
я
из
самого
Шираза
جون
ما
این
دفعه
پنهون
نشو
زیر
چارقدت
باز
Ради
бога,
в
этот
раз
не
прячься
под
чадрой
своей,
откройся
وای
خدا
این
دخترو
هوش
از
سرم
پرونده
دیگه
О
боже,
эта
девушка
совсем
лишила
меня
рассудка
یه
نظر
حلاله
تابی
توو
دلمم
نمونده
دیگه
Один
дозволенный
взгляд,
и
в
моем
сердце
не
осталось
места
ни
для
чего
другого
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
تو
مث
شراب
شیرازی
پُرِ
رازی
عزیزُم
Ты
как
ширазское
вино,
полна
тайны,
моя
дорогая
تو
واسه
مایی
مث
ماهی
چه
طنازی
عزیزُم
Ты
для
меня
словно
рыба,
такая
игривая,
моя
дорогая
هرچی
دلربایی
تو
بلد
بودی
رو
کردی
یارُم
Все
свое
очарование
ты
использовала,
чтобы
покорить
меня,
любимая
به
خدا
خسته
شدم
تموم
شده
صبر
و
قرارُم
Клянусь
богом,
я
устал,
мое
терпение
на
исходе
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
(دُخت
شیرازی)
(Девушка
из
Шираза)
(ناز
و
طنازی)
(Нежная
и
кокетливая)
(دُخت
شیرازی)
(Девушка
из
Шираза)
(آره
ناز
و
طنازی)
(Да,
нежная
и
кокетливая)
دُخت
شیرازی
Девушка
из
Шираза
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
دُخت
شیرازی
Девушка
из
Шираза
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
دُخت
شیرازی
ناز
و
طنازی
Девушка
из
Шираза,
нежная
и
кокетливая
چارقد
گُل
گلی
تو
چی
میشه
نندازی
Свою
цветочную
чадру,
почему
бы
тебе
не
снять?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Behzad Ravaghi, Faraz Helmi, Firouz Veisanlou, Hamidreza Moradi, Mohammad Zandevakili, Nima Ramezan, Omid Hajili, Samira Malek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.