Paroles et traduction Omid Hajili - Zim Zim
کجکی
کجکی
Коджаки
коджаки
کجکی
ابرویت
نیش
کژ
دم
است
Бровь
кодзаки-это
укус
изогнутого
хвоста.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
کجکی
ابرویت
نیش
کژ
دم
است
Бровь
кодзаки-это
укус
изогнутого
хвоста.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
دو
چشمان
خمارت
را
کی
دارد
У
кого
два
глаза
от
похмелья
دو
ابروی
دم
مارت
را
کی
دارد
У
кого
две
брови
хвост
Мартина
بگردم
شهر
به
شهر
کوچه
به
کوچه
Ищи
город
за
городом,
переулок
за
переулком.
بپرسم
اختیارت
را
کی
دارد
Я
спрашиваю,
у
кого
твоя
власть.
بگردم
شهر
به
شهر
کوچه
به
کوچه
Ищи
город
за
городом,
переулок
за
переулком.
بپرسم
اختیارت
را
کی
دارد
Я
спрашиваю,
у
кого
твоя
власть.
بپرسم
اختیارت
را
کی
دارد
Я
спрашиваю,
у
кого
твоя
власть.
کجکی
ابروت
نیش
کژ
دم
است
Кривые
брови-это
укус
кривых
хвостов.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
کجکی
ابروت
نیش
کژ
دم
است
Кривые
брови-это
укус
кривых
хвостов.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
بیا
جان
و
بیا
جانانه
ی
من
Давай,
Джон,
Давай,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай,
давай.
بیا
شمع
و
بیا
پروانه
ی
من
Давай,
свечка,
и
давай,
моя
бабочка.
بیا
لیلی
که
مردم
از
غم
تو
Придите,
Лили,
люди
вашей
печали.
تسلای
دل
دیوانه
من
Мое
Безумное
Сердце
Тесла
بیا
لیلی
که
مردم
از
غم
تو
Придите,
Лили,
люди
вашей
печали.
تسلای
دل
دیوانه
من
Мое
Безумное
Сердце
Тесла
تسلای
دل
دیوانه
من
Мое
Безумное
Сердце
Тесла
کجکی
ابرویت
نیش
کژ
دم
است
Бровь
кодзаки-это
укус
изогнутого
хвоста.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
کجکی
ابرویت
نیش
کژ
دم
است
Бровь
кодзаки-это
укус
изогнутого
хвоста.
چه
کنم
افسوس
مال
مردم
است
О
чем
я
сожалею
так
это
о
народном
достоянии
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
زیم
زیم
زیم
زیم
زیم
Зим
Зим
Зим
Зим
Зим
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Afghan Song, Hamidreza Moradi, Omid Hajili
Album
Zim Zim
date de sortie
16-12-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.