Paroles et traduction Omid - Na Omidi Hargez
Na Omidi Hargez
Against All Odds
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
چه
شبا
که
تنهاییمو
با
تو
قسمت
کردم
How
many
nights
have
I
shared
my
loneliness
with
you
توو
خیالم
تو
عزیزمو
زیارت
کردم
In
my
dreams,
I
have
worshipped
you,
my
love
بیخیال
از
بیش
و
کم
از
عشق
گفتم
دم
به
دم
I
have
spoken
of
love,
regardless
of
obstacles
گرچه
راهی
بود
مشکل
با
هزاران
پیچ
و
خم
Although
the
path
was
difficult,
with
many
twists
and
turns
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
منو
تو
توو
راه
عشق
کم
نکشیدیم
ستم
We
have
endured
many
hardships
along
the
path
of
love
از
غریبه
و
خودی
کم
نرسیدیم
به
هم
From
strangers
and
loved
ones
alike,
we
have
received
little
kindness
نغمه
های
غم
فزا
زخم
زبان
دم
به
دم
Heartbreaking
melodies,
hurtful
words,
time
and
time
again
این
فقط
کار
خدا
بود
که
رسیدیم
به
هم
It
was
only
by
God's
grace
that
we
found
each
other
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
وقتی
که
دل
میشد
از
هجوم
غصه
عاجز
Whenever
my
heart
feels
helpless
from
the
onslaught
of
sadness
سر
دل
داد
میزدم
که
نا
امیدی
هرگز
I
cry
out
to
my
heart,
never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
که
نا
امیدی
هرگز
Never
give
up
hope
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jahanbakhsh Pazooki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.