Omid - Roozegar - traduction des paroles en allemand

Roozegar - Omidtraduction en allemand




Roozegar
Schicksal
اگه به زور روزگار از زندگیت میرم کنار
Wenn ich durch die Macht des Schicksals aus deinem Leben weiche,
میرم که ثابت بکنم عاشقتم دیوونه وار
gehe ich, um zu beweisen, dass ich dich wahnsinnig liebe.
تو گریه های زار و زار سپردمت به روزگار
Unter bitteren Tränen habe ich dich dem Schicksal überlassen,
این از خودم گذشتنو پای خاطرخواهیم بذار
rechne dieses Opfer meiner Liebe für dich zu.
خیال نکن که خواستمت، این اونه که می خواستمت
Denk nicht, ich hätte dich nicht gewollt; dies beweist, wie sehr ich dich wollte.
به قبله محمدی، اینه که حرف راستمه
Bei der Qibla Mohammeds, das ist mein wahres Wort.
می خوای واسه ات همین وسط داد بزنم؟
Willst du, dass ich hier mitten für dich schreie?
با تار زلفات دلمو دار بزنم؟
Dass ich mein Herz an einer Strähne deines Haares aufhänge?
پیش همه خلق خدا زار بزنم؟
Dass ich vor allen Menschen Gottes jammere?
گریه کنون سر توی دیوار بزنم؟
Dass ich weinend meinen Kopf gegen die Wand schlage?
بعد یه عمر آزگار، یه عاشقی تو روزگار
Nach einer Ewigkeit, ein Liebender in dieser Zeit,
از عشق تونست که بگذره، بدون باختن تو قمار
konnte die Liebe aufgeben, ohne beim Spiel zu verlieren.
اگه به زور روزگار از زندگیت میرم کنار
Wenn ich durch die Macht des Schicksals aus deinem Leben weiche,
میرم که ثابت بکنم عاشقتم دیوونه وار
gehe ich, um zu beweisen, dass ich dich wahnsinnig liebe.
تو گریه های زار و زار سپردمت به روزگار
Unter bitteren Tränen habe ich dich dem Schicksal überlassen,
این از خودم گذشتنو پای خاطرخواهیم بذار
rechne dieses Opfer meiner Liebe für dich zu.
می خوای واسه ات همین وسط داد بزنم؟
Willst du, dass ich hier mitten für dich schreie?
با تار زلفات دلمو دار بزنم؟
Dass ich mein Herz an einer Strähne deines Haares aufhänge?
پیش همه خلق خدا زار بزنم؟
Dass ich vor allen Menschen Gottes jammere?
گریه کنون سر توی دیوار بزنم؟
Dass ich weinend meinen Kopf gegen die Wand schlage?
بعد یه عمر آزگار، یه عاشقی تو روزگار
Nach einer Ewigkeit, ein Liebender in dieser Zeit,
از عشق تونست که بگذره، بدون باختن تو قمار
konnte die Liebe aufgeben, ohne beim Spiel zu verlieren.
اگه به زور روزگار از زندگیت میرم کنار
Wenn ich durch die Macht des Schicksals aus deinem Leben weiche,
میرم که ثابت بکنم عاشقتم دیوونه وار
gehe ich, um zu beweisen, dass ich dich wahnsinnig liebe.
تو گریه های زار و زار سپردمت به روزگار
Unter bitteren Tränen habe ich dich dem Schicksal überlassen,
این از خودم گذشتنو پای خاطرخواهیم بذار
rechne dieses Opfer meiner Liebe für dich zu.





Writer(s): Kazem Razazan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.