Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اگه
به
زور
روزگار
از
زندگیت
میرم
کنار
Wenn
ich
durch
die
Macht
des
Schicksals
aus
deinem
Leben
weiche,
میرم
که
ثابت
بکنم
عاشقتم
دیوونه
وار
gehe
ich,
um
zu
beweisen,
dass
ich
dich
wahnsinnig
liebe.
تو
گریه
های
زار
و
زار
سپردمت
به
روزگار
Unter
bitteren
Tränen
habe
ich
dich
dem
Schicksal
überlassen,
این
از
خودم
گذشتنو
پای
خاطرخواهیم
بذار
rechne
dieses
Opfer
meiner
Liebe
für
dich
zu.
خیال
نکن
که
خواستمت،
این
اونه
که
می
خواستمت
Denk
nicht,
ich
hätte
dich
nicht
gewollt;
dies
beweist,
wie
sehr
ich
dich
wollte.
به
قبله
محمدی،
اینه
که
حرف
راستمه
Bei
der
Qibla
Mohammeds,
das
ist
mein
wahres
Wort.
می
خوای
واسه
ات
همین
وسط
داد
بزنم؟
Willst
du,
dass
ich
hier
mitten
für
dich
schreie?
با
تار
زلفات
دلمو
دار
بزنم؟
Dass
ich
mein
Herz
an
einer
Strähne
deines
Haares
aufhänge?
پیش
همه
خلق
خدا
زار
بزنم؟
Dass
ich
vor
allen
Menschen
Gottes
jammere?
گریه
کنون
سر
توی
دیوار
بزنم؟
Dass
ich
weinend
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
schlage?
بعد
یه
عمر
آزگار،
یه
عاشقی
تو
روزگار
Nach
einer
Ewigkeit,
ein
Liebender
in
dieser
Zeit,
از
عشق
تونست
که
بگذره،
بدون
باختن
تو
قمار
konnte
die
Liebe
aufgeben,
ohne
beim
Spiel
zu
verlieren.
اگه
به
زور
روزگار
از
زندگیت
میرم
کنار
Wenn
ich
durch
die
Macht
des
Schicksals
aus
deinem
Leben
weiche,
میرم
که
ثابت
بکنم
عاشقتم
دیوونه
وار
gehe
ich,
um
zu
beweisen,
dass
ich
dich
wahnsinnig
liebe.
تو
گریه
های
زار
و
زار
سپردمت
به
روزگار
Unter
bitteren
Tränen
habe
ich
dich
dem
Schicksal
überlassen,
این
از
خودم
گذشتنو
پای
خاطرخواهیم
بذار
rechne
dieses
Opfer
meiner
Liebe
für
dich
zu.
می
خوای
واسه
ات
همین
وسط
داد
بزنم؟
Willst
du,
dass
ich
hier
mitten
für
dich
schreie?
با
تار
زلفات
دلمو
دار
بزنم؟
Dass
ich
mein
Herz
an
einer
Strähne
deines
Haares
aufhänge?
پیش
همه
خلق
خدا
زار
بزنم؟
Dass
ich
vor
allen
Menschen
Gottes
jammere?
گریه
کنون
سر
توی
دیوار
بزنم؟
Dass
ich
weinend
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
schlage?
بعد
یه
عمر
آزگار،
یه
عاشقی
تو
روزگار
Nach
einer
Ewigkeit,
ein
Liebender
in
dieser
Zeit,
از
عشق
تونست
که
بگذره،
بدون
باختن
تو
قمار
konnte
die
Liebe
aufgeben,
ohne
beim
Spiel
zu
verlieren.
اگه
به
زور
روزگار
از
زندگیت
میرم
کنار
Wenn
ich
durch
die
Macht
des
Schicksals
aus
deinem
Leben
weiche,
میرم
که
ثابت
بکنم
عاشقتم
دیوونه
وار
gehe
ich,
um
zu
beweisen,
dass
ich
dich
wahnsinnig
liebe.
تو
گریه
های
زار
و
زار
سپردمت
به
روزگار
Unter
bitteren
Tränen
habe
ich
dich
dem
Schicksal
überlassen,
این
از
خودم
گذشتنو
پای
خاطرخواهیم
بذار
rechne
dieses
Opfer
meiner
Liebe
für
dich
zu.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kazem Razazan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.