Paroles et traduction Omid - Yaran
اگه
اهل
صفا
باشی
ز
خودخواهی
رها
باشی
Если
ты
из
Сафы,
то
ты
эгоист.
دلت
با
ما
یکی
باشه
ز
من
منها
تهی
باشی
О'кей,
ты
един
со
мной,
ты
пуст.
جدا
از
کبر
و
خودخواهی
بگو
با
ما
تو
همراهی
Кроме
высокомерия
и
эгоизма,
скажи
нам
сопровождать
тебя.
اگه
هم
ره
شوی
با
ما
نمیشه
مشکلی
پیدا
Тебе
будет
плохо
с
нами,
если
ты
уйдешь.
به
رنگ
آسمون
بنگر
همه
یک
رنگ
یک
جنسن
Посмотрите
на
наш
цвет
все
в
одном
цвете
один
Дженсен
همه
کوه
و
همه
صحرا
ز
وحدت
گشته
پا
برجا
Все
горы
и
вся
сахара.
به
هر
جان
و
گلی
بینی
نشان
دارد
ز
یک
رنگی
Для
каждой
души
и
цветка
нос
показывает
свой
цвет.
شب
و
عشقو
گل
و
شبنم
که
گشته
یک
صدا
با
من
Ночь
и
любовь,
цветы
и
роса,
собравшие
со
мной
звук.
به
سرشوری
اگر
دارد
به
دلداری
اگر
داری
بیا
با
ما
بیا
با
ما
Если
у
тебя
есть
утешение,
если
ты
идешь
с
нами,
иди
с
нами.
به
گلزار
محبت
ها
اگه
اهل
صفا
باشی
ز
خودخواهی
رها
باشی
К
Гольцару
любви,
если
ты
из
Сафы,
оставь
эгоизм.
دلت
با
ما
یکی
باشه
ز
من
منها
تهی
باشی
О'кей,
ты
один
со
мной,
ты
пуст.
جدا
از
کبر
و
خودخواهی
بگو
با
ما
تو
همراهی
Кроме
высокомерия
и
эгоизма,
скажи
нам
сопровождать
тебя.
اگه
هم
ره
شوی
با
ما
نمیشه
مشکلی
پیدا
Тебе
будет
плохо
с
нами,
если
ты
уйдешь.
به
راه
وحدت
یاران
شوی
یک
دل
تو
با
جانان
По
пути
твоих
спутников-единение
с
твоей
душой;
چو
شمع
وحدت
افروزی
برای
صلح
و
پیروزی
Чау
свеча
единство
бдение
за
мир
и
победу
میانه
رو
وفا
راهی
ره
عشق
و
صفا
راهی
Умеренный
путь
Вафа
к
любви
и
путь
Сафа
مکن
از
دوستان
دوری
که
تو
خود
شمع
پر
نوری
Не
держись
подальше
от
друзей;
ты
сама
свеча.
ببینم
اهل
کجا
هستی
تو
خود
نور
خدا
هستی
Посмотри,
откуда
ты,
ты-свет
Божий.
محبت
کن
کنارم
باش
تو
اوج
این
صدا
هستی
Люби
меня
будь
рядом
со
мной
ты
вершина
этого
звука
اگه
اهل
صفا
باشی
ز
خودخواهی
رها
باشی
Если
ты
из
Сафы,
то
ты
эгоист.
دلت
با
ما
یکی
باشه
ز
من
منها
تهی
باشی
О'кей,
ты
один
со
мной,
ты
пуст.
جدا
از
کبر
و
خودخواهی
بگو
با
ما
تو
همراهی
Кроме
высокомерия
и
эгоизма,
скажи
нам
сопровождать
тебя.
اگه
هم
ره
شوی
با
ما
نمیشه
مشکلی
پیدا
Тебе
будет
плохо
с
нами,
если
ты
уйдешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Khatami, Reza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.