Omik K - Teufelskreis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Omik K - Teufelskreis




Teufelskreis
Замкнутый круг
Wer bist du? Ich bin der Tod
Кто ты? Я Смерть.
Kommst du um mich zu holen?
Ты пришла забрать меня?
Ich bin schon lange an deiner Seite gegangen
Я уже давно иду рядом с тобой.
Das weiß ich. Bist du bereit?
Я знаю. Ты готов?
Mein Körper ist bereit, ich nicht. Warte einen Augenblick
Моё тело готово, а я нет. Подожди минутку.
Das sagen sie alle, aber ich lasse nicht mit mir handeln
Все так говорят, но со мной торговаться бесполезно.
Du spielst gern' Schach, nicht wahr?
Ты ведь любишь играть в шахматы, не так ли?
Woher weißt du das?
Откуда ты знаешь?
Oh, ich hab es auf Bildern gesehen, ich habe davon gehört. Ja, ich bin tatsächlich kein schlechter Schachspieler
О, я видела на фотографиях, я слышала об этом. Да, я на самом деле неплохо играю в шахматы.
Ich wette, dass du nicht besser spielst als ich
Спорим, ты играешь не лучше меня?
Warum willst du mit mir Schach spielen? Das ist meine Sache
Зачем ты хочешь играть со мной в шахматы? Это моё дело.
Meinetwegen
Как хочешь.
Ich darf am Leben bleiben bis die Partie zu Ende ist. Wenn ich dich matt setzte, bin ich frei. Du spielst schwarz
Я могу остаться в живых, пока партия не закончится. Если я поставлю тебе мат, я свободен. Ты играешь чёрными.
Das trifft sich gut...
Удачное совпадение...
Denn meine Welt ist verlogen, jeder will nach oben
Ведь мой мир лживый, каждый хочет наверх.
TKÜ fickt Kopf, zu viel gewogen, 04315 - ständig auf Drogen
СОРМ еб*т голову, слишком много взвешено, 04315 постоянно на наркотиках.
Mein Block ist Gift, hier sind Träume erfroren
Мой район яд, здесь мечты замёрзли.
Primo halt die Bälle flach, doch bleib am Ball
Братан, не горячись, но оставайся в игре.
[?] mehr als nur ein mal
[?] больше, чем один раз.
Und vergiss nicht, Hochmut kommt erst vor dem Fall
И не забывай, гордыня предшествует падению.
In dieser zerbrechlichen Welt aus Kristall
В этом хрупком мире из хрусталя.
Jeder am ballern, jeder am zocken, jeder tickt Brocken
Каждый стреляет, каждый играет, каждый толкает дурь.
Weil Brüder pocken, im Herzen bei Mama mit lila in Socken
Потому что братья шарят, в сердце с мамой, в фиолетовых носках.
Vakuum an den Glocken, weil Bullen stoppen
Вакуум на стволах, потому что копы тормозят.
Alles hat sein Preis, jeder will beißen
Всё имеет свою цену, каждый хочет кусок.
Keiner teilt sein Fleisch, Geier sind am kreisen
Никто не делится своей плотью, стервятники кружат.
Jeder schiebt sein Film, jeder fährt sein Gleis
Каждый снимает свой фильм, каждый едет по своим рельсам.
Doch du bleibst höchstens frei bis es heißt: Teufelskreis
Но ты остаёшься свободным только до тех пор, пока не услышишь: замкнутый круг.
Leben aus Hektik, Leben aus Stress, alles andere außer perfekt
Жизнь из суеты, жизнь из стресса, всё, кроме идеального.
Rap für mein Block, teile mein Leid, 04315 und ich bleib
Рэп для моего района, делюсь своей болью, 04315 и я остаюсь.
Nur falsche Ratten, leere Versprechen
Только лживые крысы, пустые обещания.
Observationen, Türen am brechen
Слежка, выбитые двери.
Anwälte kassieren weil Primos blechen
Адвокаты гребут деньги, потому что братаны платят.
Familienkriege, ständig am rächen
Семейные войны, постоянная месть.
Trau niemand', weil jeder Mimik verzieht
Никому не верь, потому что каждый кривит душой.
Primo, jeder rippt dich auf der Jagd nach Profit
Братан, каждый готов содрать с тебя шкуру в погоне за прибылью.
Hält das Eisen versteckt, bereit für den Krieg
Держит ствол наготове, готов к войне.
Konkurrenzkampf am Block weil jeder wiegt
Конкуренция на районе, потому что каждый торгует.
Und weil Neid wächst und Hass tief brennt
И потому что зависть растёт, а ненависть глубоко жжёт.
Verkaufen falsche Brüder dein Bunker für 10 Prozent
Фальшивые братья продадут твой схрон за 10 процентов.
Rotlicht, Unterwelt, Krieg um jeden Cent
Красные фонари, подполье, война за каждый цент.
Vielleicht bist du King, doch in meiner Stadt fremd
Может быть, ты король, но в моём городе чужой.
Der Bezirk wo der Kanak kein' (zinkt)[?]
Район, где чужак не [звенит?]
Wo der Teufel im Chaos versinkt
Где дьявол тонет в хаосе.
Wo ein Engel in der Hölle ertrinkt
Где ангел тонет в аду.
Weil die Nadel nach Heroin stinkt
Потому что игла воняет героином.





Writer(s): Fabrice De Cunha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.