Omni Trio - Who Are You? (E-Z Rollers Remix [Radio Edit]) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Omni Trio - Who Are You? (E-Z Rollers Remix [Radio Edit])




Who are you my pretty fair maiden
Кто ты, моя прелестная прекрасная девушка
Who are you my honey
Кто ты, моя милая
She answered me modestly
Она скромно ответила мне
I am a mother's darling fiddle-dy
Я - любимая мамина скрипачка.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
Will you come to my mother's house when the moon is shining clearly
Придешь ли ты в дом моей матери, когда будет ясно светить луна
I'll open the door and I'll let you in
Я открою дверь и впущу тебя внутрь
And devil the one will hear us fiddle-dy
И дьявол единственный услышит, как мы играем на скрипке.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
So I went to her house in the middle of the night and the moon was shining clearly
Итак, я пришел к ней домой посреди ночи, и луна светила ясно
I went to her house in the middle of the night and the moon was shining clearly
Я пришел к ней домой посреди ночи, и луна светила ясно
She opened the door and she let me in and devil the one did hear us fiddle-dy
Она открыла дверь и впустила меня, и дьявол единственный услышал, как мы играли на скрипке.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
Then she took my horse by the bridle and the bit and she led him to the stable
Потом она взяла моего коня за уздечку и удила и повела его в конюшню
She took my horse by the bridle and the bit and she led him to the stable
Она взяла моего коня за уздечку и удила и повела его в конюшню
Say there's plenty of odds for a soldier's horse to eat it if he's able fiddle-dy
Скажем, у солдатской лошади есть все шансы съесть его, если она умеет играть на скрипке.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
Then she took me by her lily white hand and she led me to the table
Затем она взяла меня за свою лилейно-белую руку и подвела к столу
She took me by her lily white hand and she led me to the table
Она взяла меня за свою лилейно-белую руку и подвела к столу
Say there's plenty of wine for a soldier boy to drink it if he's able fiddle-dy
Говорят, что вина достаточно для мальчика-солдата, чтобы выпить его, если он в состоянии играть на скрипке.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
Then she got up and she made the bed and she made it nice and easy
Потом она встала и застелила постель, и она сделала это красиво и легко
She got up and she made the bed and she made it nice and easy
Она встала и застелила постель, и она сделала это красиво и легко
Then she took me by the hand and said:'Blow out the candle' fiddle-dy
Потом она взяла меня за руку и сказала: "Задуй свечу".
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
There we laid 'til the break of the day and devil the one did hear us
Там мы пролежали до рассвета, и дьявол единственный услышал нас.
There we laid 'til the break of the day and devil the one did hear us
Там мы пролежали до рассвета, и дьявол единственный услышал нас.
Then she arose, put on her clothes, said:'Darling you must leave me' fiddle-dy
Потом она встала, оделась и сказала: "Дорогой, ты должен оставить меня".
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о
When can I return again and when will we get married
Когда я смогу вернуться снова и когда мы поженимся
When can I return again and when will we get married
Когда я смогу вернуться снова и когда мы поженимся
When broken shells make temple bells, that's when we'll be married fiddle-dy
Когда из разбитых раковин зазвенят храмовые колокола, вот тогда мы поженимся по-настоящему.
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Ты - да-фаддл-диддл-да фиди-диди-диддл-о-де-о





Writer(s): Robert Haigh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.