Omni Trio - Who Are You? - traduction des paroles en allemand

Who Are You? - Omni Triotraduction en allemand




Who Are You?
Wer bist du?
Who are you my pretty fair maiden
Wer bist du, meine hübsche Maid?
Who are you my honey
Wer bist du, mein Schatz?
She answered me modestly
Sie antwortete mir bescheiden
I am a mother's darling fiddle-dy
Ich bin der Liebling meiner Mutter, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Will you come to my mother's house when the moon is shining clearly x2
Wirst du zum Haus meiner Mutter kommen, wenn der Mond klar scheint? x2
I'll open the door and I'll let you in
Ich werde die Tür öffnen und dich hereinlassen
And devil the one will hear us fiddle-dy
Und der Teufel wird uns hören, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
So I went to her house in the middle of the night and the moon was shining clearly
Also ging ich zu ihrem Haus mitten in der Nacht, und der Mond schien klar
I went to her house in the middle of the night and the moon was shining clearly
Ich ging zu ihrem Haus mitten in der Nacht, und der Mond schien klar
She opened the door and she let me in and devil the one did hear us fiddle-dy
Sie öffnete die Tür und ließ mich herein, und der Teufel hörte uns, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Then she took my horse by the bridle and the bit and she led him to the stable
Dann nahm sie mein Pferd am Zaumzeug und am Gebiss und führte es zum Stall
She took my horse by the bridle and the bit and she led him to the stable
Sie nahm mein Pferd am Zaumzeug und am Gebiss und führte es zum Stall
Say there's plenty of odds for a soldier's horse to eat it if he's able fiddle-dy
Sagte, es gibt genug Hafer für ein Soldatenpferd, um es zu fressen, wenn es kann, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Then she took me by her lily white hand and she led me to the table
Dann nahm sie mich bei ihrer lilienweißen Hand und führte mich zum Tisch
She took me by her lily white hand and she led me to the table
Sie nahm mich bei ihrer lilienweißen Hand und führte mich zum Tisch
Say there's plenty of wine for a soldier boy to drink it if he's able fiddle-dy
Sagte, es gibt genug Wein für einen Soldatenjungen, um ihn zu trinken, wenn er kann, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Then she got up and she made the bed and she made it nice and easy
Dann stand sie auf und machte das Bett, und sie machte es schön und bequem
She got up and she made the bed and she made it nice and easy
Sie stand sie auf und machte das Bett, und sie machte es schön und bequem
Then she took me by the hand and said:'Blow out the candle' fiddle-dy
Dann nahm sie mich bei der Hand und sagte: „Blas die Kerze aus“, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
There we laid 'til the break of the day and devil the one did hear us
Dort lagen wir bis zum Morgengrauen, und der Teufel hörte uns
There we laid 'til the break of the day and devil the one did hear us
Dort lagen wir bis zum Morgengrauen, und der Teufel hörte uns
Then she arose, put on her clothes, said:'Darling you must leave me' fiddle-dy
Dann stand sie auf, zog ihre Kleider an und sagte: „Liebling, du musst mich verlassen“, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
When can I return again and when will we get married
Wann kann ich wiederkommen, und wann werden wir heiraten?
When can I return again and when will we get married
Wann kann ich wiederkommen, und wann werden wir heiraten?
When broken shells make temple bells, that's when we'll be married fiddle-dy
Wenn zerbrochene Muscheln Tempelglocken werden, dann werden wir heiraten, fiddle-dy
You are da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o
Du bist da-faddle-diddle-da fidy-didy-diddle-o-de-o





Writer(s): Robert Haigh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.