Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who
are
you
my
pretty
fair
maiden
Wer
bist
du,
meine
hübsche
Maid?
Who
are
you
my
honey
Wer
bist
du,
mein
Schatz?
She
answered
me
modestly
Sie
antwortete
mir
bescheiden
I
am
a
mother's
darling
fiddle-dy
Ich
bin
der
Liebling
meiner
Mutter,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Will
you
come
to
my
mother's
house
when
the
moon
is
shining
clearly
x2
Wirst
du
zum
Haus
meiner
Mutter
kommen,
wenn
der
Mond
klar
scheint?
x2
I'll
open
the
door
and
I'll
let
you
in
Ich
werde
die
Tür
öffnen
und
dich
hereinlassen
And
devil
the
one
will
hear
us
fiddle-dy
Und
der
Teufel
wird
uns
hören,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
So
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night
and
the
moon
was
shining
clearly
Also
ging
ich
zu
ihrem
Haus
mitten
in
der
Nacht,
und
der
Mond
schien
klar
I
went
to
her
house
in
the
middle
of
the
night
and
the
moon
was
shining
clearly
Ich
ging
zu
ihrem
Haus
mitten
in
der
Nacht,
und
der
Mond
schien
klar
She
opened
the
door
and
she
let
me
in
and
devil
the
one
did
hear
us
fiddle-dy
Sie
öffnete
die
Tür
und
ließ
mich
herein,
und
der
Teufel
hörte
uns,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Then
she
took
my
horse
by
the
bridle
and
the
bit
and
she
led
him
to
the
stable
Dann
nahm
sie
mein
Pferd
am
Zaumzeug
und
am
Gebiss
und
führte
es
zum
Stall
She
took
my
horse
by
the
bridle
and
the
bit
and
she
led
him
to
the
stable
Sie
nahm
mein
Pferd
am
Zaumzeug
und
am
Gebiss
und
führte
es
zum
Stall
Say
there's
plenty
of
odds
for
a
soldier's
horse
to
eat
it
if
he's
able
fiddle-dy
Sagte,
es
gibt
genug
Hafer
für
ein
Soldatenpferd,
um
es
zu
fressen,
wenn
es
kann,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Then
she
took
me
by
her
lily
white
hand
and
she
led
me
to
the
table
Dann
nahm
sie
mich
bei
ihrer
lilienweißen
Hand
und
führte
mich
zum
Tisch
She
took
me
by
her
lily
white
hand
and
she
led
me
to
the
table
Sie
nahm
mich
bei
ihrer
lilienweißen
Hand
und
führte
mich
zum
Tisch
Say
there's
plenty
of
wine
for
a
soldier
boy
to
drink
it
if
he's
able
fiddle-dy
Sagte,
es
gibt
genug
Wein
für
einen
Soldatenjungen,
um
ihn
zu
trinken,
wenn
er
kann,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Then
she
got
up
and
she
made
the
bed
and
she
made
it
nice
and
easy
Dann
stand
sie
auf
und
machte
das
Bett,
und
sie
machte
es
schön
und
bequem
She
got
up
and
she
made
the
bed
and
she
made
it
nice
and
easy
Sie
stand
sie
auf
und
machte
das
Bett,
und
sie
machte
es
schön
und
bequem
Then
she
took
me
by
the
hand
and
said:'Blow
out
the
candle'
fiddle-dy
Dann
nahm
sie
mich
bei
der
Hand
und
sagte:
„Blas
die
Kerze
aus“,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
There
we
laid
'til
the
break
of
the
day
and
devil
the
one
did
hear
us
Dort
lagen
wir
bis
zum
Morgengrauen,
und
der
Teufel
hörte
uns
There
we
laid
'til
the
break
of
the
day
and
devil
the
one
did
hear
us
Dort
lagen
wir
bis
zum
Morgengrauen,
und
der
Teufel
hörte
uns
Then
she
arose,
put
on
her
clothes,
said:'Darling
you
must
leave
me'
fiddle-dy
Dann
stand
sie
auf,
zog
ihre
Kleider
an
und
sagte:
„Liebling,
du
musst
mich
verlassen“,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
When
can
I
return
again
and
when
will
we
get
married
Wann
kann
ich
wiederkommen,
und
wann
werden
wir
heiraten?
When
can
I
return
again
and
when
will
we
get
married
Wann
kann
ich
wiederkommen,
und
wann
werden
wir
heiraten?
When
broken
shells
make
temple
bells,
that's
when
we'll
be
married
fiddle-dy
Wenn
zerbrochene
Muscheln
Tempelglocken
werden,
dann
werden
wir
heiraten,
fiddle-dy
You
are
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Du
bist
da-faddle-diddle-da
fidy-didy-diddle-o-de-o
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Haigh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.