Omnia - Jabberwocky - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Omnia - Jabberwocky




Jabberwocky
Бармаглот
'Twas brillig, and the slithy toves
Варкалось. Хливкие шорьки
Did gyre and gimble in the wabe;
Пырялись по наве,
All mimsy were the borogoves,
И хрюкотали зелюки,
And the mome raths outgrabe.
Как мюмзики в мове.
"Beware the Jabberwock, my son!
сынок мой! Берегись
The jaws that bite, the claws that catch!
Бармаглота, зубов, когтей!
Beware the Jubjub bird, and shun
Птицу Юджу избегай,
The frumious Bandersnatch!"
И бойся Брандашмыга!"
He took his vorpal sword in hand:
Он хваткий меч свой взял в руке:
Long time the manxome foe he sought—
Долго врага он искал,
So rested he by the Tumtum tree,
И сел под деревом Ту-тум,
And stood awhile in thought.
В задумчивости он стоял.
And as in uffish thought he stood,
И вдруг, как в злобной думе он стоял,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Бармаглот, с глазами пламени,
Came whiffling through the tulgey wood,
Примчал сквозь лес туманный,
And burbled as it came!
И забормотал, приближаясь!
One, two! One, two! and through and through
Раз-два, раз-два! И меч вонзил,
The vorpal blade went snicker-snack!
Вжик-вжик! - лезвие блеснуло.
He left it dead, and with its head
Он поверг врага, и с головой
He went galumphing back.
Домой, ликуя, он шагнул.
"And hast thou slain the Jabberwock?
"Ты победил Бармаглота?
Come to my arms, my beamish boy!
В объятия мои, мой лучезарный мальчик!
O frabjous day! Callooh! Callay!"
О славный день! Калю-калю!
He chortled in his joy.
Он хохотал в радости своей.
'Twas brillig, and the slithy toves
Варкалось. Хливкие шорьки
Did gyre and gimble in the wabe;
Пырялись по наве,
All mimsy were the borogoves,
И хрюкотали зелюки,
And the mome raths outgrabe.
Как мюмзики в мове.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.