Omnia - Wytches' Brew - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Omnia - Wytches' Brew




-Thrice the brinded cat has mewed!
- Трижды мяукнул рыжий кот!
-Thrice and once the hedge-pig whined!
-Трижды и один раз заскулила живая свинья!
-Harpy cries: " 'tis time! 'tis time!"
- Гарпия кричит: "время! время!"
Round about the cauldron go,
Вокруг котла ходи,
In the poisoned entrails throw
В отравленные внутренности брось
Skin of toad and spike of bone,
Кожа жабы и острие кости.
Sharpened on an eagle stone
Заточен на Орлином камне.
Serpent's egg and dancing dead,
Змеиное яйцо и танцующие мертвецы.
Effigy of beaten lead
Чучело из битого свинца
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.
Fillet of a fairy snake,
Филе сказочной змеи,
In the cauldron boil and bake
В казане вскипятить и запечь.
Eye of newt and toe of frog,
Глаз Тритона и палец лягушки.
Wool of bat and tongue of dog
Шерсть летучей мыши и язык собаки
Lizard leg and fairy wing,
Нога ящерицы и крыло феи,
Round about the cauldron sing
Вокруг котла пойте
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.
Root of mandrake dug at night,
Корень мандрагоры, выкопанный ночью,
When the moon is full and bright
Когда луна полная и яркая
Slip of yew and twig of fern,
Лист Тиса и веточка папоротника,
Make the fire dance and burn
Заставь огонь танцевать и гореть.
For our will it will be done,
По нашей воле это будет сделано.
When the hurlyburly's done
Когда херлиберли закончится
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.
Double double toil and trouble
Двойной двойной труд и неприятности
Fire burn and cauldron bubble
Огонь горит и котел пузырится
Double double trouble you
Удваивай удваивай неприятности ты
Bubble in a witches' brew
Пузыришься в ведьмином зелье
Double double toil and trouble
Двойной двойной труд и неприятности
Like a hell-broth boil and bubble
Как адский бульон, кипящий и пузырящийся.
Double double trouble you
Удваивай удваивай неприятности ты
Bubble in a witches' brew
Пузыришься в ведьмином зелье
Round about the cauldron go,
Вокруг котла ходи,
In the poisoned entrails throw
В отравленные внутренности брось
Skin of toad and spike of bone,
Кожа жабы и острие кости.
Sharpened on an eagle stone
Заточен на Орлином камне.
Serpent's egg and dancing dead,
Змеиное яйцо и танцующие мертвецы.
Effigy of beaten lead
Чучело из битого свинца
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.
Fillet of a fairy snake,
Филе сказочной змеи,
In the cauldron boil and bake
В казане вскипятить и запечь.
Eye of newt and toe of frog,
Глаз Тритона и палец лягушки.
Wool of bat and tongue of dog
Шерсть летучей мыши и язык собаки
Lizard leg and fairy wing,
Нога ящерицы и крыло феи,
Round about the cauldron sing
Вокруг котла пойте
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.
Root of mandrake dug at night,
Корень мандрагоры, выкопанный ночью,
When the moon is full and bright
Когда луна полная и яркая
Slip of yew and twig of fern,
Лист Тиса и веточка папоротника,
Make the fire dance and burn
Заставь огонь танцевать и гореть.
For our will it will be done,
По нашей воле это будет сделано.
When the hurlyburly's done
Когда херлиберли закончится
Double double trouble you,
Удваивай, удваивай неприятности,
Bubble in a witches' brew
Пузырись в ведьмином зелье.





Writer(s): Jennifer Van Der Harten, Steve Evans-van Der Harten, William Shakespeare


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.