Paroles et traduction Onar feat. Luka - Ptaki na niebie
Ptaki na niebie
Birds in the Sky
1.Nie
chcę
nic
widzieć
do
chuja.
1.I
don't
want
to
see
anything
to
hell.
Nie
chcę
nic
słyszeć
do
chuja.
I
don't
want
to
hear
anything
to
hell.
Chcesz
ze
mną
pogadać?
Do
you
want
to
talk
to
me?
Już
się
nie
uda,
It's
not
going
to
work
anymore,
Więc
możesz
mówić
tylko
do
chuja.
So
you
can
just
talk
to
hell.
Już
nie
mam
ochoty
brodzić
w
tej
kałuży.
I
don't
feel
like
wading
in
this
puddle
anymore.
Za
parę
złotych
bierz
do
buzi.
For
a
few
dollars,
take
it
in
your
mouth.
Ja
mam
dowody,
Ty
masz
ludzi.
I
have
the
evidence,
you
have
the
people.
Ja
chcę
do
wody
skoczyć
na
główkę,
I
want
to
jump
into
the
water
headfirst,
Zmyć
grzech
pierworodny,
poczuć
siłę
destrukcji.
Wash
away
the
original
sin,
feel
the
power
of
destruction.
Nie
znam
głębokości,
a
i
tak
chcę
skoczyć.
I
don't
know
the
depth,
but
I
want
to
jump
anyway.
Zatykam
nos,
zasłaniam
uszy,
zamykam
oczy.
I
plug
my
nose,
cover
my
ears,
close
my
eyes.
Tafla
wody
jest
ostra
jak
pieprzona
żyletka.
The
surface
of
the
water
is
sharp
as
a
fucking
razor.
Brawa
cichną,
kurtyna
w
górę,
zaczynamy
spektakl.
The
applause
dies
down,
the
curtain
goes
up,
the
show
begins.
Zaczynamy
zachowywać
się
nie
tak
jakbyś
chciał.
We
start
acting
not
the
way
you
wanted.
W
mózgu
zachodzą
reakcje
drobniejsze
niż
miał.
Reactions
occur
in
the
brain
that
are
smaller
than
you
had.
Drobniejsze
niż
kryształ,
niż
mógłbyś
dostrzec
w
mojej.
Smaller
than
crystal,
than
you
could
ever
see
in
mine.
To
nie
jest
kamień
już,
nie
proś,
proszę.
It's
not
a
stone
anymore,
don't
ask,
please.
Słońce
cały
czas
świeci,
choć
nagle
robi
się
ciemno.
The
sun
shines
all
the
time,
even
though
it's
suddenly
getting
dark.
Nasze
żądania
lecą
w
powietrze
przysłaniając
niebo.
Our
demands
fly
into
the
air,
obscuring
the
sky.
Weź
w
ręce
kamienie,
Take
stones
in
your
hands,
Niech
lecą
jak
ptaki
po
tym
niebie,
Let
them
fly
like
birds
across
this
sky,
Niech
ranią
tak
jak
ciernie.
Let
them
wound
like
thorns.
Weź
w
ręce
kamienie,
niech
ożyją.
Take
stones
in
your
hands,
let
them
come
alive.
Ile
waży
niezadowolenie
mas
na
własnej
gębie?
How
much
does
the
discontent
of
the
masses
weigh
on
their
own
faces?
2.Już
się
nie
dogadamy
nigdy,
2.We'll
never
agree
again,
Bo
w
sobie
mam
te
jątrzące
blizny.
Because
I
have
these
festering
scars
in
me.
Agresja
napędza
te
serca
z
siłą
lokomotywy.
Aggression
fuels
these
hearts
with
the
power
of
a
locomotive.
Wokół
pól
tylko
ból,
a
każdy
jest
niewinny.
All
around
the
fields
only
pain,
and
everyone
is
innocent.
Pęka
szkło,
bucha
para,
płonie
odwaga.
Glass
breaks,
steam
escapes,
courage
burns.
To
nie
Dzień
Kobiet
a
ktoś
może
dostać
tulipana.
It's
not
Women's
Day,
but
someone
might
get
a
tulip.
Nikt
już
nie
chce
gadać,
każdy
chce
już
latać.
Nobody
wants
to
talk
anymore,
everybody
wants
to
fly.
Choć
nikt
nie
ma
skrzydeł
Even
though
nobody
has
wings,
To
każdy
wie
- dodaje
je
odwaga.
Courage
adds
them,
everybody
knows.
Biały
kolor
to
niewinność?
Nie!
White
means
innocence?
No!
Biały
to
poddanie
się.
White
is
submission.
Marzenia
zamarzają
i
na
wszystko
sypie
śnieg.
Dreams
freeze
and
snow
falls
on
everything.
Wiesz,
jak
smakuje
chleb,
wiesz,
jak
wyrzuca
się
chleb.
Ej!
You
know
what
bread
tastes
like,
you
know
how
to
throw
away
bread.
Hey!
Mama
mówiła
przecież,
trzeba
było
słuchać
jej.
Mom
said,
you
should
have
listened
to
her.
Już
za
późno
na
rozmowę,
w
gardle
staje
kołkiem
It's
too
late
to
talk,
the
language
is
stuck
in
your
throat
Język,
który
Ci
wyrwą
psy
na
odchodne.
The
tongue
that
the
dogs
will
tear
out
of
your
throat
on
the
way
out.
Już
nie
masz
co
się
bać,
zbliża
się
nieuchronne.
You
have
nothing
to
be
afraid
of
anymore,
the
inevitable
is
approaching.
Zamknij
oczy,
zasłoń
uszy,
weź
głęboki
oddech.
Close
your
eyes,
cover
your
ears,
take
a
deep
breath.
Weź
w
ręce
kamienie,
Take
stones
in
your
hands,
Niech
lecą
jak
ptaki
po
tym
niebie,
Let
them
fly
like
birds
across
this
sky,
Niech
ranią
tak
jak
ciernie.
Let
them
wound
like
thorns.
Weź
w
ręce
kamienie,
niech
ożyją.
Take
stones
in
your
hands,
let
them
come
alive.
Ile
waży
niezadowolenie
mas
na
własnej
gębie?
How
much
does
the
discontent
of
the
masses
weigh
on
their
own
faces?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fleczer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.