Paroles et traduction Michal Horacek feat. Ondřej Ruml - Posvítím ti do tmy básní
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Posvítím ti do tmy básní
I'll Illuminate the Darkness with a Poem
Les,
plný
stop
a
siločar,
A
forest,
full
of
tracks
and
magic,
Je
cítit
srstí
živočicha,
The
air
thick
with
the
scent
of
a
beast,
Jenž
nemá
jméno
ani
tvar,
A
creature
that
has
neither
name
nor
form,
A
přesto
slyšitelně
dýchá.
Yet
its
breath
is
clearly
audible.
Je
noc,
už
proto
zůstaň
zticha
It
is
night,
so
stay
quiet,
A
cigaretu
radši
zhasni.
And
it
would
be
wise
to
put
out
your
cigarette.
Dřív
než
nás
tíseň
vyčenichá,
Before
we
are
hunted
down,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
I
will
illuminate
the
darkness
with
a
poem
for
you.
Král
mouřenín,
král
Baltazar,
King
Balthazar,
the
Moorish
king,
Tu
zůstal.
Vzkázal
do
Jericha,
Remained
here;
he
sent
word
to
Jericho,
že
jeho
sokol
zaťal
spár
That
his
falcon
had
plunged
its
talons
Do
mraků,
jejichž
černá
břicha
Into
the
clouds,
their
dark
bellies
Se
trhají
jak
stará
cícha.
Tearing
open
like
an
old
wound.
Než
obloha
se
znovu
zjasní
Before
the
sky
lightens
again
A
kůže
noci
vypelichá,
And
the
night
sheds
its
skin,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
I
will
illuminate
the
darkness
with
a
poem
for
you.
Co
za
závojem
chladných
par
What
crackles,
taps,
knocks,
and
sighs
Tak
chrastí,
klepe,
ťuká,
vzdychá?
Behind
the
veil
of
cold
mist?
Snad
zdivočelý
Ringo
Starr,
Perhaps
the
feral
Ringo
Starr,
Snad
muži
krále
Alaricha,
Perhaps
the
men
of
King
Alaric,
Co
vtrhli
do
Čech
honit
bycha.
Chasing
bulls
as
they
invaded
Bohemia.
Ty
se
však
neboj,
ale
zasni.
But
you
have
nothing
to
fear,
just
dream.
Když
leden
nikam
nepospíchá,
Since
January
is
in
no
hurry,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
I
will
illuminate
the
darkness
with
a
poem
for
you.
I
v
zimě
svět
své
karty
míchá.
Even
in
winter,
the
world
shuffles
its
cards.
Hra
trvá,
tak
ji
nepropásni.
The
game
is
still
on,
so
don't
miss
it.
Pojď,
obejdeme
louže
ticha
Come,
let's
walk
around
the
puddles
of
silence
A
vsadíme
si
na
svit
básní.
And
bet
on
the
dawn
of
poems.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Hynek Kolonicny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.