Paroles et traduction Michal Horacek feat. Ondřej Ruml - Posvítím ti do tmy básní
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Posvítím ti do tmy básní
Освещу тебе тьму стихами
Les,
plný
stop
a
siločar,
Лес,
полный
следов
и
силовых
линий,
Je
cítit
srstí
živočicha,
Пахнет
шерстью
животного,
Jenž
nemá
jméno
ani
tvar,
Которое
не
имеет
ни
имени,
ни
формы,
A
přesto
slyšitelně
dýchá.
И
всё
же
слышно,
как
оно
дышит.
Je
noc,
už
proto
zůstaň
zticha
Ночь,
поэтому
лучше
молчи
A
cigaretu
radši
zhasni.
И
сигарету
скорее
потуши.
Dřív
než
nás
tíseň
vyčenichá,
Прежде
чем
нас
тоска
вынюхает,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
Я
освещу
тебе
тьму
стихами.
Král
mouřenín,
král
Baltazar,
Король
мавр,
король
Балтазар,
Tu
zůstal.
Vzkázal
do
Jericha,
Здесь
остался.
Передал
в
Иерихон,
že
jeho
sokol
zaťal
spár
Что
его
сокол
вцепился
когтями
Do
mraků,
jejichž
černá
břicha
В
облака,
чьи
чёрные
брюха
Se
trhají
jak
stará
cícha.
Разрываются,
как
старая
циха.
Než
obloha
se
znovu
zjasní
Пока
небо
снова
не
прояснится
A
kůže
noci
vypelichá,
И
кожа
ночи
не
полиняет,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
Я
освещу
тебе
тьму
стихами.
Co
za
závojem
chladných
par
Что
за
завесой
холодных
паров
Tak
chrastí,
klepe,
ťuká,
vzdychá?
Так
гремит,
стучит,
цокает,
вздыхает?
Snad
zdivočelý
Ringo
Starr,
Может,
одичавший
Ринго
Старр,
Snad
muži
krále
Alaricha,
Может,
мужи
короля
Алариха,
Co
vtrhli
do
Čech
honit
bycha.
Что
ворвались
в
Чехию
вола
гнать.
Ty
se
však
neboj,
ale
zasni.
Ты,
однако,
не
бойся,
а
засни.
Když
leden
nikam
nepospíchá,
Когда
январь
никуда
не
спешит,
Já
posvítím
ti
do
tmy
básní.
Я
освещу
тебе
тьму
стихами.
I
v
zimě
svět
své
karty
míchá.
И
зимой
мир
свои
карты
тасует.
Hra
trvá,
tak
ji
nepropásni.
Игра
идёт,
так
не
упусти
её.
Pojď,
obejdeme
louže
ticha
Пойдём,
обойдём
лужи
тишины
A
vsadíme
si
na
svit
básní.
И
поставим
на
свет
стихов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Horacek, Hynek Kolonicny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.