Ondrej Brzobohaty - Epilog - traduction des paroles en allemand

Epilog - Ondrej Brzobohatytraduction en allemand




Epilog
Epilog
Do zahrad básníků
In die Gärten der Dichter
Jdu ukrást z pomníků
Geh ich, von Denkmälern zu stehlen
Pár vět,
Ein paar Sätze,
Chci napsat epilog
Ich will einen Epilog schreiben
Dnů za poslední rok
Der Tage des letzten Jahres
Snad let.
Vielleicht Jahre.
Mefisto čeká na svůj dluh,
Mephisto wartet auf seine Schuld,
A přitom neví, že i bůh
Und dabei weiß er nicht, dass auch Gott
Se splet,
Sich irrte,
Když vydal právo na chyby,
Als er das Recht auf Fehler gab,
Ne, tohle není alibi,
Nein, das ist kein Alibi,
Jen můj svět.
Nur meine Welt.
Do náručí všech dalších dnů
In die Arme aller kommenden Tage
Odkládám si těch pár snů,
Lege ich die paar Träume ab,
Co mám,
Die ich habe,
A snad čas, ten pacholek,
Und vielleicht verschont mich die Zeit, dieser Schelm,
Ušetří všech báchorek,
Vor all den Märchen,
Co znám.
Die ich kenne.
O tom, že prý bude líp,
Darüber, dass es angeblich besser wird,
Stačí jenom trochu chtít,
Es reicht, nur ein wenig zu wollen,
A snít,
Und zu träumen,
Jenže to vážně nestačí
Doch das reicht wirklich nicht
Musíš znát, kam se země otáčí,
Du musst wissen, wohin die Erde sich dreht,
A jít.
Und gehen.
A tak se dívám ke hvězdám
Und so blicke ich zu den Sternen
A dobře vím, že někde tam
Und weiß genau, dass irgendwo dort
Se rodí všechno - to co můžem znát.
Alles geboren wird das, was wir kennen können.
A s hlavou hrdě vztyčenou
Und mit stolz erhobenem Haupt
Cítím ten svět pode mnou
Fühle ich die Welt unter mir
A vím, že se ho nemusíme bát.
Und weiß, dass wir uns nicht vor ihr fürchten müssen.
Jak pro tuláka po cestách
Wie für einen Wanderer auf den Wegen
Můj cíl se měří v hodinách
Wird mein Ziel in Stunden gemessen
A měním směr, kam zrovna srdce poručí.
Und ich ändere die Richtung, wohin das Herz gerade befiehlt.
Bez příkazů a vlastních pout
Ohne Befehle und eigene Fesseln
Chci to, co přijde, obejmout,
Will ich das, was kommt, umarmen,
Vždyť škola života nejlíp naučí.
Denn die Schule des Lebens lehrt dich am besten.
Chci od mnichů bez Ferrari
Ich will von Mönchen ohne Ferrari
Si zajít pro rady
Mir Rat holen
A klid,
Und Ruhe,
A ze všech básní, co jich znám,
Und aus allen Gedichten, die ich kenne,
Sepsat krátký epigram,
Ein kurzes Epigramm verfassen,
Jak žít.
Wie man leben soll.
Mefisto čeká na svůj dluh
Mephisto wartet auf seine Schuld
A přitom neví, že i Bůh
Und dabei weiß er nicht, dass auch Gott
Se splet,
Sich irrte,
Když vydal právo na chyby,
Als er das Recht auf Fehler gab,
Ne, tohle není alibi,
Nein, das ist kein Alibi,
Jen můj svět.
Nur meine Welt.
A tak se dívám ke hvězdám
Und so blicke ich zu den Sternen
A dobře vím, že někde tam
Und weiß genau, dass irgendwo dort
Se rodí všechno - to co můžem znát.
Alles geboren wird das, was wir kennen können.
A s hlavou hrdě vztyčenou
Und mit stolz erhobenem Haupt
Cítím ten svět pode mnou
Fühle ich die Welt unter mir
A vím, že se ho nemusíme bát.
Und weiß, dass wir uns nicht vor ihr fürchten müssen.
Jak pro tuláka po cestách
Wie für einen Wanderer auf den Wegen
Můj cíl se měří v hodinách
Wird mein Ziel in Stunden gemessen
A měním směr, kam zrovna srdce poručí.
Und ich ändere die Richtung, wohin das Herz gerade befiehlt.
Bez příkazů a vlastních pout
Ohne Befehle und eigene Fesseln
Chci to, co přijde, obejmout,
Will ich das, was kommt, umarmen,
Vždyť škola života nejlíp naučí.
Denn die Schule des Lebens lehrt dich am besten.
Ze zahrad básníků
Aus den Gärten der Dichter
Jsem ukrad z pomníků
Hab ich von Denkmälern gestohlen
Pár vět,
Ein paar Sätze,
A napsal epilog
Und schrieb einen Epilog
Dnů za poslední rok
Der Tage des letzten Jahres
Snad let.
Vielleicht Jahre.





Writer(s): Ondrej Brzobohaty


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.