Paroles et traduction Onirama - I Fovi Tou Prigipa (Ena Emis)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Fovi Tou Prigipa (Ena Emis)
Страхи принца (Один из нас)
Κι
αν
όλα
τ'
άλλαζα,
δε
θ'
άλλαζα
τη
διαδρομή
И
если
бы
я
мог
всё
изменить,
я
бы
не
менял
наш
путь,
Κι
αν
όλα
τα
'χανα
πάλι
απ'
την
αρχή
И
если
бы
я
потерял
всё,
я
бы
начал
всё
с
начала.
Παλάτια
θα
'χτιζα
κι
ας
χάνονταν
σε
μια
στιγμή
Я
бы
построил
дворцы,
даже
если
бы
они
рухнули
в
одно
мгновение,
Τραγούδια
θα
'κρυβα
μέσα
στη
βροχή
Я
бы
спрятал
песни
под
дождём.
Κι
αν
όλα
ήσουν
εσύ
κι
αν
λίγο
πίστευες
И
если
бы
ты
была
всем,
во
что
я
верил,
хотя
бы
немного,
Μπορεί
οι
φόβοι
του
πρίγκηπα
να
'ταν
αφορμή
Быть
может,
страхи
принца
стали
бы
поводом
Για
όνειρα
γλυκά
και
παραμύθια
αληθινά
Для
сладких
грёз
и
настоящих
сказок,
Γλυκιά
μου
ζωγραφιά
Мой
милый
рисунок.
Άραγε
μπορεί
κάθε
μας
στιγμή
να
μας
αγκαλιάζει
αιώνια
Интересно,
может
ли
каждое
наше
мгновение
обнимать
нас
вечно?
Άραγε
γιατί
μια
γλυκιά
στιγμή
να
μη
κρατάει
χίλια
χρόνια
Интересно,
почему
сладкое
мгновение
не
может
длиться
тысячу
лет?
Ξεχνάς,
γελάς,
ποιος
σου
'μαθε
έτσι
ν'
αγαπάς
Ты
забываешь,
ты
смеёшься,
кто
научил
тебя
так
любить?
Μεθάς
και
την
αλήθεια
μας
τολμάς,
κερνάς
Ты
пьяна,
ты
бросаешь
вызов
нашей
правде,
ты
угощаешь
ею,
Μες
στο
σκοτάδι
ξεγλιστράς
κι
εμάς
Ты
ускользаешь
от
нас
во
тьме,
Μέσα
στο
γκρίζο
μας
πετάς,
πού
πας
Ты
улетаешь
в
нашу
серость,
куда
ты?
Ποια
ξένα
μάτια
θα
φιλάς,
χρωστάς
Какие
чужие
глаза
ты
будешь
целовать?
Ты
должна
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
Κι
αν
όλα
ήταν
εκεί
χαθήκαμε
И
если
бы
всё
было
там,
мы
бы
потерялись,
Μα
στη
στροφή
πάλι
βρεθήκαμε
σαν
προσευχή
Но
на
повороте
мы
снова
встретились,
словно
в
молитве,
Σαν
κύμα
που
η
στεριά
πάντα
προσμένει
κι
είναι
εκεί
Как
волна,
которую
берег
всегда
ждёт,
и
она
всегда
там,
Σαν
ψέμα
που
ήξερες
μόνο
εσύ
Как
ложь,
которую
знала
только
ты.
Άραγε
μπορεί
κάθε
μας
στιγμή
να
μας
αγκαλιάζει
αιώνια
Интересно,
может
ли
каждое
наше
мгновение
обнимать
нас
вечно?
Άραγε
μπορεί
μια
γλυκιά
στιγμή
να
μη
κρατάει
χίλια
χρόνια
Интересно,
почему
сладкое
мгновение
не
может
длиться
тысячу
лет?
Ξεχνάς,
γελάς,
ποιος
σου
'μαθε
έτσι
ν'
αγαπάς
Ты
забываешь,
ты
смеёшься,
кто
научил
тебя
так
любить?
Μεθάς
και
την
αλήθεια
μας
τολμάς,
κερνάς
Ты
пьяна,
ты
бросаешь
вызов
нашей
правде,
ты
угощаешь
ею,
Μες
στο
σκοτάδι
ξεγλιστράς
κι
εμάς
Ты
ускользаешь
от
нас
во
тьме,
Μέσα
στο
γκρίζο
μας
πετάς,
πού
πας
Ты
улетаешь
в
нашу
серость,
куда
ты?
Ποια
ξένα
μάτια
θα
φιλάς,
χρωστάς
Какие
чужие
глаза
ты
будешь
целовать?
Ты
должна
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
(Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
(Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.
Ένα
εμείς,
μη
το
ξεχνάς)
Одно
"мы"
- не
забывай
об
этом.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thodoris Maradinis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.