Paroles et traduction Oonagh - Märchen enden gut
Märchen enden gut
Fairy Tales End Well
Ich
kenn
ein
altes
Lied
I
know
an
old
song
Das
meine
Mutter
sang
That
my
mother
sang
Im
Abenddämmerschein
In
the
twilight
glow
Dies
Lied
so
sanft
und
rein
This
song
so
soft
and
pure
Klingt
in
mir
heut'
noch
nach
Still
echoes
in
me
today
Ich
hüte
es
wie
einen
Edelstein
I
guard
it
like
a
precious
gem
Schlaf
ein
mein
Kind
und
träume
süß
Sleep
my
child
and
dream
sweetly
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
When
the
moon
floats
through
the
window
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Dew
settles
on
the
meadows
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand
And
the
night
weaves
itself
a
cloak
Aus
tausend
Schatten
webt
From
a
thousand
shadows
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
When
the
world
goes
to
sleep
Nur
müde
ist
und
ruht
Simply
tired
and
resting
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
The
wind
whispers
softly
to
you:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
,,
Fairy
tales
end
well!"
So
sang
sie
mir
das
Lied
She
used
to
sing
me
that
song
Und
ihren
Worte
waren
And
her
words
were
Wie
trocknes
Laub
im
Wind
Like
dry
leaves
in
the
wind
Doch
wenn
die
Sterne
heut'
But
when
the
stars
tonight
Ganz
klar
am
Himmel
steht
Are
clear
in
the
sky
Erinnern
sie
uns,
dass
wir
Kinder
sind
They
remind
us
that
we
are
children
Schlaf
ein
und
dann
träume
süß
mein
Kind
Sleep
and
then
dream
sweetly
my
child
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
When
the
moon
floats
through
the
window
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Dew
settles
on
the
meadows
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand,
And
the
night
weaves
itself
a
cloak,
Aus
tausend
Schatten
webt
From
a
thousand
shadows
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
When
the
world
goes
to
sleep
Nur
müde
ist
und
ruht
Simply
tired
and
resting
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
The
wind
whispers
softly
to
you:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
,,
Fairy
tales
end
well!"
Deine
Gedanken
und
Your
thoughts
and
Dein
Atem
gehn'n
zur
Ruh
Your
breath
are
at
peace
Leise
deck
ich
dich
zu
I
quietly
cover
you
up
Bald
weicht
die
Nacht
dem
Licht
Soon
the
night
will
give
way
to
light
Wenn
früh
das
Dunkel
flieht
When
darkness
flees
at
dawn
Und
ich
sing
dir
nocheinmal
And
I
will
sing
to
you
once
more
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
When
the
moon
floats
through
the
window
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Dew
settles
on
the
meadows
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand
And
the
night
weaves
itself
a
cloak
Aus
tausend
Schatten
webt
From
a
thousand
shadows
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
When
the
world
goes
to
sleep
Nur
müde
ist
und
ruht
Simply
tired
and
resting
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
The
wind
whispers
softly
to
you:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
,,
Fairy
tales
end
well!"
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
The
wind
whispers
softly
to
you:
,,
Die
Märchen
enden
gut"
,,
Fairy
tales
end
well"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Simon Michael Schmitt, Ingo Hampf, Michael Boden
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.