Oques Grasses - Pedres als avions - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oques Grasses - Pedres als avions




Pedres als avions
Камни в самолеты
Sóc una mica més feliç quan em miro els ocells
Я немного счастливее, когда смотрю на птиц,
Deixo florar el meu hippie com si fos un d'ells.
Позволяю своему внутреннему хиппи расцвести, словно я один из них.
Aquí penjant dels cirerer desfaig el mal del pit
Здесь, свисая с вишневого дерева, я исцеляю боль в груди,
Un sentiment que crida...
Чувство, которое кричит...
Un sol que es menja la nit.
Солнце, которое пожирает ночь.
Un nus a dins, un crit al vent,
Узел внутри, крик на ветру,
Un somni de veritat,
Настоящая мечта,
Una escala que puja al cel sense esglaons,
Лестница, поднимающаяся в небо без ступеней,
Plena d'amor.
Полная любви.
Que menjo osties cada dia
Я ем облатки каждый день,
Si busqués els ous de Crist no pas si els trobaria.
Если бы я искал яйца Христа, не знаю, нашел бы ли я их.
Però tinc 7 gats i una vida, sola.
Но у меня 7 кошек и одна жизнь, одинокая.
I no fa plou, la gallina diu que prou,
И дождя нет, курица говорит, что хватит,
Que aquí no ha parat ningú
Что здесь никто не останавливался.
I amb l'aixella ho vaig probant
И подмышкой я это пробую,
Però mai pujo cap amunt
Но никогда не поднимаюсь вверх.
I tiro pedres als avions,
И я бросаю камни в самолеты,
Desaprofito moments
Упускаю моменты,
Penso mètodes decents
Думаю о достойных методах,
Per poder treure sostens
Чтобы получать средства к существованию.
Invento deu mil cançons
Придумываю десять тысяч песен
I oblido moments dolents.
И забываю плохие моменты.
Jo vull fer una cançó que salvi el món,
Я хочу написать песню, которая спасет мир,
Però tinc feinades per salvar-me a mi.
Но у меня полно дел, чтобы спасти себя.
Que deixi crèixer als arbres i als ocells,
Чтобы позволить деревьям и птицам расти,
Que no gasti diners per pagar als reis.
Чтобы не тратить деньги на подарки королям.
Vull fer servir els acords d'una cançó pastel,
Хочу использовать аккорды пастельной песни,
Per cagar-me en tot, per quedar-me bé.
Чтобы на все наплевать, чтобы остаться собой.
Abans que vengui molt i que no digui res,
Прежде чем придет много и ничего не скажет,
Que ho prengui tot i que s'ho emporti el vent.
Чтобы я все взял, и пусть ветер все унесет.
Surt del niu com la perdiu i arrenca un dia nou
Вылетай из гнезда, как куропатка, и начни новый день.
Vam nèixer sobre el riu, vam deixar enrere l'ou
Мы родились над рекой, оставили позади яйцо.
No que es anar endavant en aquest món rodó
Не знаю, что значит двигаться вперед в этом круглом мире,
Però el sol cap amunt i aixeco el vol
Но солнце поднимается вверх, и я взлетаю.
I els teus ulls em fan creure en la vida
И твои глаза заставляют меня верить в жизнь,
I en Jesús és nat, la verge és Maria
И в то, что Иисус родился, Дева Мария.
No busco res més que seguir-te
Я не ищу ничего, кроме как следовать за тобой,
Fins on m'arrosseguin els dies.
Куда бы меня ни завели дни.
Jo vull fer una cançó que salvi el món,
Я хочу написать песню, которая спасет мир,
Però tinc feinades per salvar-me a mi.
Но у меня полно дел, чтобы спасти себя.
Que deixi crèixer als arbres i als ocells,
Чтобы позволить деревьям и птицам расти,
Que no gasti diners per pagar als reis.
Чтобы не тратить деньги на подарки королям.
Vull fer servir els acords d'una cançó pastel,
Хочу использовать аккорды пастельной песни,
Per cagar-me en tot, per quedar-me bé.
Чтобы на все наплевать, чтобы остаться собой.
Si no faig de veritat és com si no fes res,
Если я не делаю по-настоящему, то как будто ничего не делаю,
Vull fer-ho tot i que s'ho emporti el temps.
Хочу сделать все, и пусть время все унесет.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.