Paroles et traduction Or Noir feat. Zamdane - Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"
Takeoff - Extract from the "Or Noir" Film Score
Or
Noir,
PLR
Or
Noir,
PLR
Ah,
ah,
ah,
showtime
Ah,
ah,
ah,
showtime
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Life,
how
is
it?
We
have
nothing,
it's
a
shame
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
The
streets
have
snatched
my
brothers
from
me,
will
money
fix
the
damage?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
كابر
فالحومة,
my
heart
is
broken,
I'm
making
a
collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
I'm
down
here,
waiting
for
my
ticket
to
take
off
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
My
whole
life,
I've
run
to
change
it
(change
it)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
I've
lost
friends
but
they
live
on
in
my
thoughts
(my
thoughts)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
I
have
nothing
there,
I
don't
even
know
how
to
spend
it
(spend
it)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Come
and
see
where
we
live,
you'll
understand
how
we
are
Je
sais
qu'ils
voulaient
ma
peau,
ils
m'ont
souhaité
la
mort
I
know
they
wanted
to
hurt
me,
they
wished
me
dead
J'rêve
de
sortir
mes
frères
de
la
pauvreté
comme
si
c'était
ma
faute
I
dream
of
saving
my
brothers
from
poverty
as
if
it
were
my
fault
Les
agents,
les
huissiers
viennent
toquer
à
ma
porte
Agents,
bailiffs
come
knocking
at
my
door
C'qui
remplie
mon
assiette
m'emmène
à
la
morgue
What
fills
my
plate
takes
me
to
the
morgue
Ils
m'ont
dit
"tu
fais
quoi?",
j'ai
dis
"j'ai
un
feeling"
They
asked
me
"what
do
you
do?",
I
said
"I
have
a
feeling"
Je
sais
qu'la
méchanceté
de
l'homme
est
infinie
I
know
that
man's
evil
is
endless
حياتي
مريضة،
هوما
باقي
تابعيني
j'crois
en
mon
Dieu,
même
si
j'l'ai
pas
vu
d
'عيني
My
life
is
sick,
they're
still
following
me
I
believe
in
my
God,
even
though
I
haven't
seen
him
d'عيني
J'suis
pas
heureux,
je
fais
semblant
I'm
not
happy,
I'm
just
pretending
En
bas
d'chez
moi,
j'entends
qu'des
"pan,
pan"
(non,
non,
non,
non),
"pan,
pan"
Under
my
house,
all
I
hear
is
"pan,
pan"
(no,
no,
no,
no),
"pan,
pan"
Non,
moi,
j't'ai
pas
fait
des
promesses
dans
l'vent,
j'vais
tout
niquer
pour
ma
vie
d'antan,
non
No,
I
didn't
make
promises
to
you
in
vain,
I'm
going
to
screw
everything
up
for
my
past
life,
no
J'suis
venu
gentil
à
la
base,
moi,
j'voulais
juste
c'que
tout
l'monde
avait
I
came
here
as
a
good
person,
I
just
wanted
what
everyone
else
had
Grandi
comme
un
apache,
sur
mon
cœur,
j'ai
la
tâche,
elle
noircit
depuis
tant
d'années
I
grew
up
like
a
pariah,
my
heart
is
stained,
it
has
been
getting
darker
for
so
many
years
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Life,
how
is
it?
We
have
nothing,
it's
a
shame
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
The
streets
have
snatched
my
brothers
from
me,
will
money
fix
the
damage?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
كابر
فالحومة,
my
heart
is
broken,
I'm
making
a
collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
I'm
down
here,
waiting
for
my
ticket
to
take
off
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
My
whole
life,
I've
run
to
change
it
(change
it)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
I've
lost
friends
but
they
live
on
in
my
thoughts
(my
thoughts)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
I
have
nothing
there,
I
don't
even
know
how
to
spend
it
(spend
it)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Come
and
see
where
we
live,
you'll
understand
how
we
are
C'est
tout
pour
la
famille,
malgré
la
famine,
tout
l'monde
est
affamé
dans
mon
quartier
malfamé
It's
all
for
the
family,
despite
the
famine,
everyone
is
starving
in
my
troubled
neighborhood
J'suis
toujours
moins
même,
j'ai
de
nouveaux
habits
mais
ça
va
changer
aucun
principe
I'm
always
less
than,
I
have
new
clothes
but
that
won't
change
any
principles
Malgré
les
années,
les
frérots
condamnés,
les
roses
ont
fané,
le
soleil
brille
Despite
the
years,
the
condemned
brothers,
the
roses
have
faded,
the
sun
shines
Les
roses
ont
fané,
le
soleil
brille
The
roses
have
faded,
the
sun
shines
Moi,
toute
ma
vie,
j'ai
couru
pour
la
changer
(la
changer)
My
whole
life,
I've
run
to
change
it
(change
it)
J'ai
perdu
des
amis
mais
ils
vivent
dans
mes
pensées
(mes
pensées)
I've
lost
friends
but
they
live
on
in
my
thoughts
(my
thoughts)
Moi,
j'ai
rien
là-bas,
j'sais
même
pas
comment
dépenser
(dépenser)
I
have
nothing
there,
I
don't
even
know
how
to
spend
it
(spend
it)
Viens
voir
où
l'on
vit,
tu
vas
capter
comment
on
est
Come
and
see
where
we
live,
you'll
understand
how
we
are
La
vie,
c'est
comment?
On
n'a
rien,
c'est
dommage
Life,
how
is
it?
We
have
nothing,
it's
a
shame
La
rue
m'a
arraché
des
frères,
est-ce
que
l'argent
réparera
les
dommages?
The
streets
have
snatched
my
brothers
from
me,
will
money
fix
the
damage?
كابر
فالحومة,
j'ai
l'cœur
brisé,
j'fais
un
collage
كابر
فالحومة,
my
heart
is
broken,
I'm
making
a
collage
J'suis
en
bas,
j'attends
l'billet
pour
mon
décollage
I'm
down
here,
waiting
for
my
ticket
to
take
off
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ayoub Zaidane, Marouane Bella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.