Or Noir feat. Zamdane - Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Or Noir feat. Zamdane - Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"




Décollage - Extrait de la BO de "Or Noir"
Takeoff - Extract from the "Or Noir" Film Score
Or Noir, PLR
Or Noir, PLR
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, showtime
Ouh, ouh
Ouh, ouh
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Life, how is it? We have nothing, it's a shame
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The streets have snatched my brothers from me, will money fix the damage?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
كابر فالحومة, my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down here, waiting for my ticket to take off
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
My whole life, I've run to change it (change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live on in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
I have nothing there, I don't even know how to spend it (spend it)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Come and see where we live, you'll understand how we are
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
I know they wanted to hurt me, they wished me dead
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
I dream of saving my brothers from poverty as if it were my fault
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Agents, bailiffs come knocking at my door
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
What fills my plate takes me to the morgue
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", j'ai dis "j'ai un feeling"
They asked me "what do you do?", I said "I have a feeling"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
I know that man's evil is endless
حياتي مريضة، هوما باقي تابعيني j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu d 'عيني
My life is sick, they're still following me I believe in my God, even though I haven't seen him d'عيني
J'suis pas heureux, je fais semblant
I'm not happy, I'm just pretending
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan" (non, non, non, non), "pan, pan"
Under my house, all I hear is "pan, pan" (no, no, no, no), "pan, pan"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent, j'vais tout niquer pour ma vie d'antan, non
No, I didn't make promises to you in vain, I'm going to screw everything up for my past life, no
J'suis venu gentil à la base, moi, j'voulais juste c'que tout l'monde avait
I came here as a good person, I just wanted what everyone else had
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tâche, elle noircit depuis tant d'années
I grew up like a pariah, my heart is stained, it has been getting darker for so many years
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Life, how is it? We have nothing, it's a shame
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The streets have snatched my brothers from me, will money fix the damage?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
كابر فالحومة, my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down here, waiting for my ticket to take off
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
My whole life, I've run to change it (change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live on in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
I have nothing there, I don't even know how to spend it (spend it)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Come and see where we live, you'll understand how we are
C'est tout pour la famille, malgré la famine, tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
It's all for the family, despite the famine, everyone is starving in my troubled neighborhood
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits mais ça va changer aucun principe
I'm always less than, I have new clothes but that won't change any principles
Malgré les années, les frérots condamnés, les roses ont fané, le soleil brille
Despite the years, the condemned brothers, the roses have faded, the sun shines
Les roses ont fané, le soleil brille
The roses have faded, the sun shines
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
My whole life, I've run to change it (change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live on in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
I have nothing there, I don't even know how to spend it (spend it)
Viens voir l'on vit, tu vas capter comment on est
Come and see where we live, you'll understand how we are
La vie, c'est comment? On n'a rien, c'est dommage
Life, how is it? We have nothing, it's a shame
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The streets have snatched my brothers from me, will money fix the damage?
كابر فالحومة, j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
كابر فالحومة, my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down here, waiting for my ticket to take off





Writer(s): Ayoub Zaidane, Marouane Bella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.