Orangestar - The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orangestar - The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu




The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu
The Milky Way War of a Young Boy and Manatsu
真夏の坂を駆ける自転車の
A bicycle races up the midsummer slope
背景のお社のすぐそばで
And right by the shrine that stands there
らんランドセル放り投げそこで蹲る
An abandoned red schoolbag, a girl crouches there,
少女を僕は見つけてしまったんだ。
A sight that I just had stumble upon.
七月五日高一生の夏
July 5th, the summer of a high school first year
部活帰りの夕暮れに
On a twilight evening as I return from club
のまれて消えてしまいそうなほど
I'm so lost in the moment, on the verge of fading away,
小さな少女に話しかけてみたんだ。
I spoke to the small girl.
「どうしたの?」って。
“What's wrong?”
黙秘権の行使は
The right to exercise one's right to remain silent
全国民に約束されてるけど
Is promised to every citizen in this country
やっぱこうも鮮やかにね
But in all honesty, when you blatantly
無視られると正直くるもんがあるんで。
Ignore me like this, it really starts to get to me.
なんてごちゃごちゃと呟いたって
Whatever, no matter how much I mutter
相変わらず黙り込んでた少女が、
The girl remains silent, as usual.
何の拍子にか立ち上がって叫ぶ
Until suddenly, she stumbles to her feet and shouts,
うっせーロリコン!
“Shut up you pervert!”
「くーちゃんを返せって腐れ童が!」
“Give me back Ku-chan, you rotten kid!”
「どこにいるのか答えろ!」って、
“Tell me where she is!”
飛び出した妄言 罵詈雑言
The nonsense she spouts, the insults
うわ、なんかまた泣きだしちゃった...
Wow, now she's started to cry again...
「いや、僕は青春バカです。ハイ。」
“Well then, I'm an idiot for getting worked up. There, I said it.”
いや何言ってんだボクは! 僕は!
What am I even saying? I am, I am!
動揺でもしてんですか?ホントさあ、もう...
Are you trying to make me feel flustered? Come on, I...”
何なんだってんだ!
What the hell is going on here?
日はもう沈んじゃって
The sun has already set
世界は少し蒼くなって
And the world takes on a slightly bluish hue
泣き疲れた少女は
Exhausted from crying
冷静を取り戻して
The girl finally regains her composure
『くーちゃんは猫です。
“Ku-chan is my cat.
この辺に住んでんです。』
She lives somewhere around here.”
『でも、今日は何故かいないんです。
“But I can't find her today.
どこへ行ったのでしょうか?』
Where could she have gone?"
『よし、じゃあ明日探しに行こうか!』
“Okay, then we can look for her tomorrow!”
って僕は少女に提議したんだ。
I suggested to the girl.
そしたら一瞬驚いて、
She was surprised for a moment,
照れくさそうに笑った。
Then she laughed shyly.
僕の夏よ爆ぜろ
May my summer explode
旦明の一等星よ
O morning star
追い風を感ぜよ
Feel the favor
来世よ応答せよ
O next life answer
終盤戦争大成功
The final war was a success
大誓文大計早々
A great pact, a grand plan
僕らはただ
My darling,
この場所に居たかったんだ...
We just wanted to stay here...
翌日は結局ドンマイで
Nothing happened the next day
何の収穫も得られなくて
We had no luck at all
もうどうすりゃ良いかわかんないや!
What's the point of anything?
心で叫んでも空しくて。
My heart cries out, but it's futile.
僕は現実を振り払って
I try to shake off reality
『明日にはきっと見つかるさ!』って。
“She's sure to be found tomorrow!”
そんな僕に応えるように
As if in answer to my words
笑う少女の笑顔が悲しくて...。
The girl laughs, but it's a sad one...
(悲しくて...)
...A sad one.
太陽が頭上を通り過ぎた
The sun passes overhead
部活帰りの昼下がり
As I return from afternoon club
僕は昨日と同じ場所へ
I ride my bicycle to the same place as yesterday
自転車漕いで向かっていた。
Heading down the slope where the shrine's forest comes into view
眼前にその社がある森が
I see a group of two, no three, or wait, four junior high schoolers
見える坂を下る途上で僕は
And for some reason, I get a bad feeling about the bags they're holding.
二、三人、いや三、四人の中学生と
For the time being, I
その手にある袋が何故か気がかりで。
arrive at the place where the girl is waiting
取り敢えず僕は 少女の待つそこへ
But what I find there
到着はしたが 果たしてそこには
Is the girl hunched over as before
いつかの様子で 塞ぎ込む少女の
Lying at her feet, about the size of a cat
足元辺りに 猫くらいの獣の
The headless and mangled
首の無いぐちゃぐちゃの
Corpse of a beast.
亡骸が落ちていて。
“She's gone mad...
「狂ってんな...」
Emotional restraints have been destroyed
大破した 感情制限
The sound of an explosion
爆声音 我を忘れて
I rush forth without thinking
走り出した狂犬の
The back of a frenzied dog
背中を見たんだ
I saw it
駆け上がった先に
Running up ahead
群れる中坊兵を
A group of junior high schoolers
殴り倒して叫ぶんだ
I knock them down and scream,
「わからねぇよっ!」
“I don't understand!”
吐いて 吐いて 吐いて 吐いて
Vomit up, vomit up, vomit up, vomit up
泣いて 掴み取ったもんは
Crying, I claw and grasp
こんなくだらない現実でしかないんだろうか!?
Is this worthless reality the only thing I have?”
絶え間ない殴撃と
Incessant blows
痛痒の終末に
And an endless end
突き落とされて
I'm knocked down
この坂を転がってく
And I tumble down this slope
落ちてゆく
Falling down
目を開ければそこは星の巴
When I open my eyes, I'm under a starry banner
僕の手を掴み離さない
You hold my hand, never letting it go
今は二人目を合わせないで
Don't meet my eyes, just
ただ空を眺めていた。
Look straight at the sky.





Writer(s): Orangestar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.