Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
未完成タイムリミッター
Unvollendeter Zeitbegrenzer
『そりゃ何でも上手くはいかないもんだって。』
„Na
ja,
es
ist
halt
so,
dass
nicht
alles
gut
gehen
kann.“
そんなわかっちゃいる声も存外刺さって。
Selbst
diese
Stimme,
die
es
ja
versteht,
trifft
mich
unerwartet
tief.
この単調な日々の間で『愛』を待って
Inmitten
dieser
eintönigen
Tage
warte
ich
auf
‚Liebe‘
「結局人生つまらないや!」
なんて宣(のたま)う。
„Letztendlich
ist
das
Leben
langweilig!“
sage
ich.
不確かな今を生く
未来さえも霧の中
Ich
lebe
dieses
ungewisse
Jetzt,
selbst
die
Zukunft
liegt
im
Nebel
でも完全な空の色
思い描くの...。
Aber
ich
stelle
mir
die
Farbe
eines
perfekten
Himmels
vor...
また明日は来るのかな?
運命は何をすんだ?
Wird
der
Morgen
wieder
kommen?
Was
wird
das
Schicksal
tun?
あなたに恋をした
僕はどうなんの?
Ich
habe
mich
in
dich
verliebt,
was
wird
aus
mir?
完全を繰り返し
今日やっと見つけそうな
Perfektion
wiederholend,
scheine
ich
es
heute
endlich
zu
finden
この回生の意味さえも
もう関係ないの...?
Ist
selbst
die
Bedeutung
dieses
Wendepunkts
nicht
mehr
wichtig...?
笑えたら良いですか?
後悔は無いのですか?
Wäre
es
gut,
wenn
ich
lächeln
könnte?
Gibt
es
keine
Reue?
こんな遺憾な生涯を
送ってたいの?
Will
ich
ein
solch
bedauerliches
Leben
führen?
踏ん張ってりゃいつか笑えるのかい?
Werde
ich
irgendwann
lachen
können,
wenn
ich
durchhalte?
頑張ってりゃいつか報われるのかい?
Wird
es
sich
irgendwann
lohnen,
wenn
ich
mich
anstrenge?
息を吸って吐いてまた見上げて
Ich
atme
ein,
atme
aus
und
blicke
wieder
auf
映った空は、余りにも僕には綺麗過ぎて・・・
Der
Himmel,
der
sich
zeigte,
war
für
mich
viel
zu
schön...
泣いてしまったんだ
巡り巡る季節に溶け出してく
Ich
musste
weinen,
schmelze
dahin
in
den
kreisenden
Jahreszeiten
希望の音(ね)
太陽を背に受け
煌いては奏でて
Der
Klang
der
Hoffnung,
die
Sonne
im
Rücken,
funkelt
und
erklingt
完全くらいの
浅き幻は
もう風に舞って
Eine
flüchtige
Illusion,
fast
perfekt,
tanzt
schon
im
Wind
途端に世界は
新しい色で廻り始めてゆく
Plötzlich
beginnt
die
Welt,
sich
in
neuen
Farben
zu
drehen
時間ならあるさ
Zeit
haben
wir
ja.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orangestar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.