Paroles et traduction Orangestar - 真夏と少年の天ノ川戦争
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夏と少年の天ノ川戦争
Summer and Boy's Milky Way War
真夏の坂を駆ける自転車の
On
a
midsummer
slope,
a
racing
bicycle
背景のお社のすぐそばで
And
just
by
the
background
shrine
らんランドセル放り投げそこで蹲る
A
thrown-down
school
bag,
there
crouching
少女を僕は見つけてしまったんだ。
I
found
a
girl
there.
七月五日高一生の夏
July
5th,
summer
of
a
high
school
freshman
部活帰りの夕暮れに
In
the
twilight
of
club
activities
のまれて消えてしまいそうなほど
As
if
she
might
be
swallowed
up,
I
disappeared
小さな少女に話しかけてみたんだ
I
spoke
to
the
little
girl
「どうしたの?」って。
What's
wrong
with
you?
黙秘権の行使は
The
right
to
exercise
the
right
against
self-incrimination
全国民に約束されてるけど
Is
promised
to
all
citizens
やっぱこうも鮮やかにね
But
when
you're
so
vividly
無視られると正直くるもんがあるので。
Ignored,
it
hurts.
なんてごちゃごちゃと呟いたって
Why
would
I
mumble
about
it?
相変わらず黙り込んでた少女が
She
remains
silent,
but
now
何の拍子にか立ち上がって叫ぶ
Stands
and
yells
「くーちゃんを返せって腐れ童が!
"Give
Ku-chan
back
you
stupid
brats!
どこにいるのか答えろ!」って、
Where
is
he?
Answer
me!"
飛び出した妄言
罵詈雑言
She
cries
and
yells
rude
words
うわ、なんかまた泣きだしちゃった...
Oh,
she's
crying
again...
「いや、僕は青春バカです。ハイ。」
"Sorry,
I'm
a
teenage
idiot.
Okay?"
いや何言ってんだボクは!僕は!
What
am
I
talking
about!
Why
am
I!
動揺でもしてんですか?
Am
I
nervous?
何なんだってんだ!
What
the
hell
is
going
on!
世界は少し蒼くなって
And
the
world
turns
dark
泣き疲れた少女は
冷静を取り戻して
The
young
girl,
exhausted
from
crying,
calms
down
and
『くーちゃんは猫です。
'Ku-chan
is
my
cat.
この辺に住んでんです。
He
lives
around
here.
でも、今日は何故か居ないんです。
But,
he's
not
here
today.
どこへ行ったのでしょうか?』
I
wonder
where
he
went?
『よし、じゃあ明日探しに行こうか!』
'Okay,
let's
look
for
him
tomorrow!
って僕は少女に提議したんだ
I
ask
the
young
girl
そしたら一瞬驚いて、照れくさそうに笑った。
And
for
a
moment
she's
shocked
and
僕の夏よ爆ぜろ
旦明の一等星よ
Embarrassed,
she
smiles.
追い風を感ぜよ
来世よ応答せよ
My
summer
explodes,
like
the
morning
star
終盤戦争大成功
大誓文大計早々
A
tailwind,
answer
me,
in
my
next
life
僕らはただこの場所に居たかったんだ
We
just
wanted
to
stay
in
this
place
翌日は結局ドンマイで
The
next
day
was
a
disappointment
何の収穫も得られなくて
And
we
find
nothing
もうどうすりゃ良いかわかんないや!
What
else
can
we
do?
心で叫んでも空しくて。
Though
I
scream
it
out,
it's
empty
and
lonely.
僕は現実を振り払って
I
turn
away
from
reality
『明日にはきっと見つかるさ!』って。
'We'll
find
him
tomorrow!'
そんな僕に応えるように
As
if
answering
me
笑う少女の笑顔が悲しくて...。
The
young
girl
smiles
and
cries
sadly...
太陽が頭上を通り過ぎた
The
sun
is
high
in
the
sky
部活帰りの昼下がり
Club
activities
in
the
early
afternoon
僕は昨日と同じ場所へ
I
go
to
the
same
place
as
yesterday
自転車漕いで向かっていた。
Riding
my
bike
there.
眼前にその社がある森が
In
the
forest
behind
the
shrine
見える坂を下る途上で僕は
On
the
slope,
I
see
ニ、三人?いや三、四人の中学生と
Two,
three?
No,
three
or
four
middle
schoolers
その手にある袋が何故かきがかりで。
And
I
wonder
why
they
have
that
bag.
取り敢えず僕は
少女の待つそこへ
For
now,
I
go
to
see
the
young
girl
到着はしたが
果たしてそこには
And
get
there
but
there
いつかの様子で
塞ぎ込む少女の
In
the
same
way
as
before,
sitting
dejectedly
足元辺りに
猫ぐらいの獣の
At
the
young
girl's
feet
首の無いぐちゃぐちゃの
A
beast
the
size
of
a
cat
亡骸が落ちていて。
A
mangled,
headless
corpse.
「狂ってんな...」
"You're
crazy..."
大破した感情制限
爆声音
Emotional
limits
broken,
like
an
explosion
我を忘れて
走り出した狂犬の
I
forget
myself
背中を見たんだ。
And
run
like
a
mad
dog.
駆け上がった先に
群れる中坊兵を
The
middle
school
gang
殴り倒して叫ぶんだ
Knocked
down,
I
cry
「わからねぇよっ!」
"I
don't
get
it!"
吐いて
吐いて
吐いて
吐いて
Vomiting,
vomiting,
vomiting,
vomiting
泣いて
掴み取ったもんは
Crying,
grasping
こんなくだらない現実でしかないんだろうか!?
Is
this
worthless
reality
all
there
is!?
絶え間ない殴撃と
痛痒の終末に
In
endless
attacks,
and
an
itchy
end
突き落とされて
この坂を転がってく
I'm
pushed
down
and
落ちてゆく
Fall
down
this
slope
目を開ければそこは星の巴
And
when
I
open
my
eyes,
I
see
the
starry
sky
僕の手を掴み離さない
Holding
my
hand,
never
letting
go
今は二人
目を合わせないで
Now,
we're
together,
not
making
eye
contact
ただ空を眺めていた。
Just
looking
at
the
sky.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orangestar, orangestar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.