Orchestraccia - Nina alla finestra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Orchestraccia - Nina alla finestra




Nina alla finestra
Nina at the Window
Nina! Nina! io! Sì, sto qua!
Nina! Nina! It's me! Yeah, I'm here!
Eh, venuto co sti quattro amici pe fatte ′a serenata
Eh, I came with these four friends to serenade you
E lo so, è 'na cosa antica, non la fa più nessuno, però...
And I know, it's an old-fashioned thing, nobody does it anymore, but...
Però io me lo sempre sognato
But I've always dreamed of it
Che te venivo sotto la finestra, co un mazzo de rose
That I would come under your window, with a bouquet of roses
Te cantavo sta canzone
I would sing you this song
Poi tu, tu scennevi a pià le rose
Then you, you would come down to get the roses
E io, io te davo un bacio e te dicevo:
And I, I would give you a kiss and tell you:
"Nina, me voi sposà? Eh?"
"Nina, will you marry me? Eh?"
No, no, nun scenne, Nina, no
No, no, don't come down, Nina, no
No, aspetta n′attimo, è che, è che te devo na cosa,
No, wait a minute, it's just, it's just that I have to tell you something, yes
E che poi io nun so manco come dittela, però...
And that then I don't even know how to tell you, but...
Insomma, Nina, sta serenata
Anyway, Nina, this serenade
È pe ditte che io nun te posso sposà!
Is to tell you that I can't marry you!
No, no, no, ma che l'amore, no, Nina, no, no
No, no, no, what about love, no, Nina, no, no
No, ma non c'ho n′altra, no! Nina!
No, I don't have another one, no! Nina!
Aspetta un attimo, famme parlà, Nina!
Wait a minute, let me talk, Nina!
Vedi, er fatto è che, è che stamatina
See, the fact is, this morning
Quanno avevo finito de scaricamme
When I had finished unloading
′Na quarantina de casse de zucchine romanesche
About forty boxes of Roman zucchini
Er principale m'ha preso da ′na parte
The boss took me aside
E m'ha detto che il supermercato passa a ′na multinazionale cinese
And told me that the supermarket is being taken over by a Chinese multinational
No, a me me faceva ridé, mo' sto fatto che
No, it made me laugh, the fact that
Che i cinesi se mettevano a venne le zucchine romanesche
The Chinese were going to sell Roman zucchini
Poi però lui m′ha detto che da domani sto a casa
But then he told me that from tomorrow I'm at home
E non ho riso più
And I didn't laugh anymore
Sì, ho capito, l'amore, Nina
Yes, I understand, love, Nina
Tu dici l'amore, Nina, però quello della banca
You say love, Nina, but the one from the bank
Ha detto che senza stipendio fisso
He said that without a steady paycheck
Er mutuo nun ce lo danno
They won't give us the mortgage
Per cui quer piano terra a Ciampino
So that ground floor apartment in Ciampino
Me sa che se lo scordamo
I guess we can forget about it
Peccato, Ciampino era pure comoda
Too bad, Ciampino was also convenient
C′è l′aereoporto...
There's the airport...
Anche se noi, Nina, ma ndo cazzo dovemo annà?
Even though we, Nina, where the hell do we have to go?
Eh, ho capito, Nina, l'amore, l′amore
Eh, I understand, Nina, love, love
Tu dici sempre l'amore, però allora io te dico:
You always say love, but then I tell you:
Che amore è
What kind of love is it
Se nun c′ho, se nun c'ho un divano pe tornà a casa stanco la sera?
If I don't have, if I don't have a couch to come home to tired in the evening?
Che amore è
What kind of love is it
Se io non c′ho un comodino mio per appoggià 'na foto?
If I don't have a nightstand of my own to put a photo on?
Che amore è
What kind of love is it
Se io nun c'ho un piatto da rompe quanno litigamo?
If I don't have a plate to break when we fight?
Che amore è
What kind of love is it
Se io nun c′ho 5 euro pe compratte n′ anello falso?
If I don't have 5 euros to buy you a fake ring?
Qua tutti dicono c'hanno paura de arivà a fine mese
Everyone here says they're afraid of getting to the end of the month
Io c′ho paura de cominciallo er mese!
I'm afraid of starting the month!
Qua nun conta l'amore, Nina, qua conta er tasso
Here it's not love that counts, Nina, here it's the rate that counts
Er Taeg, er Taen, tutto mutuo, mezzo mutuo
The Taeg, the Taen, all mortgage, half mortgage
Ma come, m′avevano detto che lo davano a tutti:
But how come, they told me they gave it to everyone:
Disoccupati, protestati, drogati, bastonati, morìammazzati
Unemployed, protested, drugged, beaten, half-dead
Non è vero! Li soldi li danno solo a chi li soldi già ce l'ha!
It's not true! They only give money to those who already have money!
Per cui, Nina...
So, Nina...
Sta serenata è pe ditte che io nun ti posso sposà
This serenade is to tell you that I can't marry you
Quantomeno nun te posso sposà tutta adesso
At least I can't marry you all at once
Te posso sposà un po′ pe volta
I can marry you a little at a time
Te posso sposà a rate
I can marry you in installments
Sì, Nina, adesso richiudi la finestra
Yes, Nina, now close the window
E rimettite dentro ar letto, fa' conto che ha' sognato
And get back in bed, pretend you were dreaming
Io è meglio che vado perché...
I better go because...
Non c′ho i soldi manco pe pagà i musicisti
I don't even have the money to pay the musicians






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.