Paroles et traduction Ordo Rosarius Equilibrio - Sing to my Enemies, and those who did not make it
Sing to my Enemies, and those who did not make it
Спой моим врагам и тем, кто не выжил
With
the
marrow,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
kite
Из
костного
мозга
всех
моих
врагов
я
сделаю
себе
воздушного
змея,
And
send
it
up,
into
the
sky,
to
where
stars
and
void
reside
И
запущу
его
в
небо,
туда,
где
живут
звезды
и
пустота.
With
the
bones,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
raft
Из
костей
всех
моих
врагов
я
построю
себе
плот
And
sail
across,
the
pitch
black
seas,
never
to
come
back
И
поплыву
по
черным,
как
смоль,
морям,
чтобы
никогда
не
вернуться.
With
the
hide,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
home
Из
кожи
всех
моих
врагов
я
построю
себе
дом,
A
fortress
raised,
on
prejudice,
built
from
skin
and
bones
Крепость,
воздвигнутую
на
предрассудках,
построенную
из
кожи
и
костей.
"Die
for
me,
you
will
be
believed
"Умри
за
меня,
тебе
поверят.
Of
love
and
demise
are
the
dreams
I
have
dreamed
О
любви
и
кончине
- вот
о
чем
я
мечтал.
Paint
for
me,
a
picture
of
lies
Нарисуй
мне
картину
лжи,
So
I
can
remember
the
things
I
despise"
Чтобы
я
помнил
то,
что
презираю".
With
the
voice,
of
all
my
enemies,
I
shall
muster
one
last
cry
Голосом
всех
моих
врагов
я
издам
последний
крик
And
scream
for
king,
and
fatherland,
"I
won't
submit
and
die"
И
закричу
за
короля
и
отечество:
"Я
не
сдамся
и
не
умру!"
With
the
tongues,
of
all
my
enemies,
I
shall
tie
myself
a
rope
Из
языков
всех
моих
врагов
я
свяжу
себе
веревку
And
downward
climb,
to
hell
and
back,
abandon
all
your
hopes
И
спущусь
в
ад
и
обратно,
оставив
все
ваши
надежды.
With
the
names,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
god
Из
имен
всех
моих
врагов
я
создам
себе
бога.
The
more
I
drink,
the
more
I
see,
we
lost
ourselves
in
blood
Чем
больше
я
пью,
тем
яснее
вижу:
мы
потеряли
себя
в
крови.
With
the
eyes,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
rose
Из
глаз
всех
моих
врагов
я
выращу
себе
розу
And
pluck
the
petals,
one
by
one,
until
everything's
exposed
И
буду
обрывать
лепестки
один
за
другим,
пока
все
не
будет
раскрыто.
With
the
fingers,
of
all
my
enemies,
I
shall
build
myself
a
tree
Из
пальцев
всех
моих
врагов
я
выращу
себе
дерево,
From
every
branch,
there
hangs
a
man,
refusing
to
concede
На
каждой
ветке
которого
висит
человек,
отказывающийся
уступать.
With
the
wives,
of
all
my
enemies,
I
shall
make
me
self
a
child
С
женами
всех
моих
врагов
я
сделаю
себе
ребенка,
A
child
that
holds,
my
hand
and
says,
"I'll
keep
the
flame
alive"
Ребенка,
который
будет
держать
меня
за
руку
и
говорить:
"Я
сохраню
пламя
живым".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Pettersson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.