Paroles et traduction OrelSan feat. Ron Thal - La Peur de l'échec
La Peur de l'échec
The Fear of Failure
Puis
t'façon
j'ai
plus
envie
de
devenir
chanteur,
j'ai
plus
15
piges.
I
don't
wanna
be
a
singer
anymore,
I'm
not
15
anymore.
Quand
j'regarde
mes
clips
j'trouve
que
j'fais
pitié,
c'que
j'raconte
dans
mes
chansons
c'est
des
clichés,
c'est
pas
la
vérité.
When
I
watch
my
music
videos,
I
feel
pathetic,
what
I
say
in
my
songs
are
clichés,
it's
not
the
truth.
La
célébrité
m'fait
peur,
Fame
scares
me,
J'ai
peur
d'me
griller
les
ailes
à
vouloir
à
briller
sous
les
projecteurs.
I'm
afraid
of
burning
my
wings
trying
to
shine
under
the
spotlight.
Au
fond
j'm'en
bas
pas
les
couilles
de
c'que
disent
les
gens
j'me
perds
entre
ce
qu'ils
attendent
de
moi
et
c'que
je
suis
vraiment.
Deep
down,
I
don't
give
a
damn
what
people
say,
I
get
lost
between
what
they
expect
from
me
and
who
I
really
am.
Tous
les
jours
j'fais
la
teuf,
j'fais
semblant,
j'maquille
la
peur
en
plaisantant.
J'perds
mon
temps
à
m'poser
des
questions
au
lieu
d'agir.
Every
day
I
party,
I
pretend,
I
mask
my
fear
with
jokes.
I
waste
my
time
asking
myself
questions
instead
of
acting.
J'ai
peur
de
la
dépréssion.
I'm
afraid
of
depression.
J'ai
peur
de
l'avenir
et
de
ses
décéptions.
I'm
afraid
of
the
future
and
its
disappointments.
Plus
j'grandis
et
plus
l'temps
passe
plus
j'suis
déçu,
The
older
I
get
and
the
more
time
passes,
the
more
disappointed
I
am,
Sous
l'emprise
de
l'angoisse
des
futures
blessures.
Under
the
grip
of
anxiety
about
future
wounds.
Plus
je
me
cherche
des
excuses
et
plus
j'm'enlise,
j'm'ennivre
de
négativité
et
j'me
sens
vivre.
The
more
I
make
excuses,
the
more
I
get
stuck,
I
get
drunk
on
negativity
and
I
feel
alive.
Souvent
j'ai
peur
de
l'ennui,
j'ai
peur
d'avoir
plus
aucunes
raisons
d'me
plaindre
pourtant
j'me
sens
triste
tout
le
temps,
j'me
sens
vide
j'ai
plus
peur
d'être
d'être
normal,
d'être
moyen
ni
trop
bien,
j'crois
que
j'sers
à
rien.
Often
I'm
afraid
of
boredom,
I'm
afraid
of
having
no
more
reasons
to
complain
yet
I
feel
sad
all
the
time,
I
feel
empty,
I'm
no
longer
afraid
of
being
normal,
of
being
average,
neither
too
good,
I
think
I'm
useless.
J'ai
peur
de
mes
proches
parce
qu'ils
connaissent
mes
faiblesses,
mes
talons
d'achiles,
il
savent
à
quel
point
mes
fondations
sont
fragiles.
I'm
afraid
of
my
loved
ones
because
they
know
my
weaknesses,
my
Achilles'
heels,
they
know
how
fragile
my
foundations
are.
Ils
m'font
confiance
pour
l'instant
mais
quand
j'les
décevrait
ils
s'ront
prêt
de
moi
pour
m'frapper
les
premiers.
They
trust
me
for
now,
but
when
I
disappoint
them,
they'll
be
the
first
to
strike
me.
J'ai
peur
que
mes
parents
m'détestent
depuis
qu'j'ai
13
ans
j'regraisse,
I'm
afraid
my
parents
have
hated
me
since
I
was
13,
I've
been
getting
fatter,
J'les
blaissent,
j'les
stressent,
j'délaisse
c'qu'ils
m'ont
appris
pour
faire
que
d'la
merde
comme
si
j'valais
mieux
qu'mon
père,
comme
si
j'valais
mieux
qu'ma
mère.
I
hurt
them,
I
stress
them,
I
abandon
what
they
taught
me
to
do
nothing
but
crap
as
if
I
was
better
than
my
father,
as
if
I
was
better
than
my
mother.
Eux,
croient
qu'ils
m'aiment,
moi
j'crois
qu'ils
s'voilent
la
face
j'crois
qu'ils
aiment
celui
qu'ils
voient
à
ma
place
parce
qu'ils
savent
pas
ce
qu'il
s'passe
derrière
le
masque
qui
s'cache
derrière
l'image
parce
qu'ils
connaissent
pas
mon
vrai
visage.
They
think
they
love
me,
I
think
they're
kidding
themselves,
I
think
they
love
the
one
they
see
in
my
place
because
they
don't
know
what's
going
on
behind
the
mask
that
hides
behind
the
image
because
they
don't
know
my
true
face.
Quand
j'dis
que
j'déteste
les
filles
j'me
donne
du
crédit
j'me
suis
jamais
vraiment
investi,
j'ai
fui,
j'ai
triché
sur
mes
sentiments
en
croyant
rester
vrai,
j'ai
esquivé
l'amour
par
peur
d'me
faire
baiser.
When
I
say
I
hate
girls,
I
give
myself
credit,
I
never
really
invested
myself,
I
fled,
I
cheated
on
my
feelings
believing
I
was
staying
true,
I
dodged
love
for
fear
of
getting
screwed.
Par
lacheté,
j'croyais
que
plus
j'm'attachais
et
moins
ça
marchait.
Out
of
cowardice,
I
thought
the
more
I
got
attached,
the
less
it
worked.
J'ai
trahis,
j'ai
salis,
j'ai
hais,
j'ai
banis.
I
betrayed,
I
soiled,
I
hated,
I
banished.
Mais
qu'est
ce
que
j'ai
acquis
apart
des
remords
et
des
maladies
rien,
But
what
have
I
gained
apart
from
remorse
and
diseases,
nothing,
à
part
la
peur
de
rester
seul
toute
ma
vie.
except
the
fear
of
being
alone
all
my
life.
J'crois
un
peu
en
Dieu
mais
pas
vraiment.
I
kind
of
believe
in
God,
but
not
really.
J'irais
avec
les
mécréants
quand
j'partirais
les
pieds
devant,
I'd
go
with
the
disbelievers
when
I
kick
the
bucket,
J'ai
peur
d'être
attiré
par
le
néant,
I'm
afraid
of
being
drawn
to
nothingness,
J'me
sens
tellement
bien
dans
la
noirceur,
j'me
sens
dans
mon
élément.
I
feel
so
good
in
the
darkness,
I
feel
in
my
element.
J'ai
comme
envie
d'sauter
dans
l'vide,
me
passer
la
corde
au
cou,
me
noyer,
m'entailler
les
veines
du
coude
au
poignets,
I
kind
of
want
to
jump
into
the
void,
put
a
rope
around
my
neck,
drown
myself,
slit
my
veins
from
elbow
to
wrists,
J'ai
comme
envie
d'me
mettre
une
balle
dans
l'crane,
mais
j'ai
pas
de
flingues,
regarde
moi
dans
les
yeux
tu
comprendras
que
j'suis
qu'une
baltringue.
I
kind
of
want
to
put
a
bullet
in
my
head,
but
I
don't
have
any
guns,
look
me
in
the
eye
and
you'll
understand
that
I'm
just
a
jerk.
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
de
perdre.
J'ai
peur
de
l'échec
I'm
afraid
of
losing.
I'm
afraid
of
failure
J'ai
peur
d'affronter
les
épreuves
de
la
vie
I'm
afraid
to
face
the
trials
of
life
J'ai
peur
de
mes
erreurs
j'ai
peur
de
l'avenir
I'm
afraid
of
my
mistakes,
I'm
afraid
of
the
future
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthieu Le Carpentier, Aurelien Cotentin, Ronald Jay Blumenthal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.