Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Tierra Sigue Latiendo
Mein Land schlägt weiter
Para
que
escuche
el
que
siente
como
yo
siento
a
mi
tierra
es
un
Damit
derjenige
hört,
der
so
fühlt,
wie
ich
mein
Land
fühle,
es
ist
eine
Violín
su
silencio
tienen
duendes
sus
estrellas
y
Violine,
seine
Stille,
sie
haben
Kobolde,
seine
Sterne
und
Es
la
noche
un
sentimiento
con
perfume
de
chacarera.
die
Nacht
ist
ein
Gefühl
mit
dem
Duft
der
Chacarera.
Una
copla
entristecida
es
la
vidala
en
el
monte
tiene
una
ilusión
y
Eine
traurige
Strophe
ist
die
Vidala
in
den
Bergen,
sie
hat
eine
Illusion
und
Espera
junto
al
despertar
del
hombre
y
Hoffnung
neben
dem
Erwachen
des
Menschen
und
Tambien
en
su
silencio
preguntas
que
nadie
responde.
auch
in
seiner
Stille
Fragen,
die
niemand
beantwortet.
Y
voy
mirando
la
vida
como
muestra
sus
verdades
la
Und
ich
betrachte
das
Leben,
wie
es
seine
Wahrheiten
zeigt,
die
Soberbia
del
humano
la
inocencia
en
el
paisano
la
pucha!
Arroganz
des
Menschen,
die
Unschuld
des
Landsmannes,
verdammt!
Como
me
duelen
los
callos
que
tienen
sus
manos.
Wie
schmerzen
mich
die
Schwielen,
die
seine
Hände
haben.
TE
AGRADEZCO
TIERRA
MADRE
LAS
COSAS
QUE
MI
ALMA
ICH
DANKE
DIR,
MUTTER
ERDE,
FÜR
DIE
DINGE,
DIE
MEINE
SEELE
SIENTE
POR
DARME
LA
CHACARERA
Y
POR
EL
CORAZON
DE
TU
GENTE.
FÜHLT,
DAFÜR,
DASS
DU
MIR
DIE
CHACARERA
GEGEBEN
HAST
UND
FÜR
DAS
HERZ
DEINER
LEUTE.
Rememoro
dulcemente
ayeres
que
me
hacen
falta
porque
tengo
bien
Ich
erinnere
mich
sanft
an
Vergangenes,
das
mir
fehlt,
weil
ich
es
gut
Presente
las
manos
que
me
acunaban
que
aún
in
Erinnerung
habe,
die
Hände,
die
mich
wiegten,
die
noch
Guardan
la
ternura
y
el
amor
que
los
cobijaban.
die
Zärtlichkeit
und
die
Liebe
bewahren,
die
sie
beschützten.
Mi
tierra
sigue
latiendo!
Mein
Land
schlägt
weiter!
Si
vieras
cuanto
me
asombra
por
madre
es
tan
generosa
por
lejos
la
Wenn
du
wüsstest,
wie
sehr
es
mich
erstaunt,
als
Mutter
ist
sie
so
großzügig,
bei
weitem
die
Más
hermosa
y
en
las
manos
de
mis
Schönste,
und
in
den
Händen
meiner
Hijos
la
he
visto
jugar
tan
dichosa.
Kinder
habe
ich
sie
so
glücklich
spielen
sehen.
Que
más
quieres
que
te
ofrezca
parece
que
Was
willst
du
mehr,
dass
ich
dir
anbiete,
scheint
sie
zu
Preguntara
con
sus
brazos
hacia
el
cielo
Ay!.
fragen,
mit
ihren
Armen
zum
Himmel,
Ach!.
Si
la
lluvia
bajara
la
pucha
si
yo
pudiera
ser
el
río
que
la
regara.
Wenn
der
Regen
fiele,
verdammt,
wenn
ich
der
Fluss
sein
könnte,
der
sie
bewässert.
TE
AGRADEZCO
TIERRA
MADRE
LAS
COSAS
QUE
MI
ALMA
ICH
DANKE
DIR,
MUTTER
ERDE,
FÜR
DIE
DINGE,
DIE
MEINE
SEELE
SIENTE
POR
DARME
LA
CHACARERA
Y
POR
EL
CORAZON
DE
TU
GENTE.
FÜHLT,
DAFÜR,
DASS
DU
MIR
DIE
CHACARERA
GEGEBEN
HAST
UND
FÜR
DAS
HERZ
DEINER
LEUTE.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dermidio Horacio Banegas
Album
Hermanos
date de sortie
08-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.