Orellana Lucca - Mi Tierra Sigue Latiendo - traduction des paroles en allemand

Mi Tierra Sigue Latiendo - Orellana Luccatraduction en allemand




Mi Tierra Sigue Latiendo
Mein Land schlägt weiter
Para que escuche el que siente como yo siento a mi tierra es un
Damit derjenige hört, der so fühlt, wie ich mein Land fühle, es ist eine
Violín su silencio tienen duendes sus estrellas y
Violine, seine Stille, sie haben Kobolde, seine Sterne und
Es la noche un sentimiento con perfume de chacarera.
die Nacht ist ein Gefühl mit dem Duft der Chacarera.
Una copla entristecida es la vidala en el monte tiene una ilusión y
Eine traurige Strophe ist die Vidala in den Bergen, sie hat eine Illusion und
Espera junto al despertar del hombre y
Hoffnung neben dem Erwachen des Menschen und
Tambien en su silencio preguntas que nadie responde.
auch in seiner Stille Fragen, die niemand beantwortet.
Y voy mirando la vida como muestra sus verdades la
Und ich betrachte das Leben, wie es seine Wahrheiten zeigt, die
Soberbia del humano la inocencia en el paisano la pucha!
Arroganz des Menschen, die Unschuld des Landsmannes, verdammt!
Como me duelen los callos que tienen sus manos.
Wie schmerzen mich die Schwielen, die seine Hände haben.
TE AGRADEZCO TIERRA MADRE LAS COSAS QUE MI ALMA
ICH DANKE DIR, MUTTER ERDE, FÜR DIE DINGE, DIE MEINE SEELE
SIENTE POR DARME LA CHACARERA Y POR EL CORAZON DE TU GENTE.
FÜHLT, DAFÜR, DASS DU MIR DIE CHACARERA GEGEBEN HAST UND FÜR DAS HERZ DEINER LEUTE.
Rememoro dulcemente ayeres que me hacen falta porque tengo bien
Ich erinnere mich sanft an Vergangenes, das mir fehlt, weil ich es gut
Presente las manos que me acunaban que aún
in Erinnerung habe, die Hände, die mich wiegten, die noch
Guardan la ternura y el amor que los cobijaban.
die Zärtlichkeit und die Liebe bewahren, die sie beschützten.
Mi tierra sigue latiendo!
Mein Land schlägt weiter!
Si vieras cuanto me asombra por madre es tan generosa por lejos la
Wenn du wüsstest, wie sehr es mich erstaunt, als Mutter ist sie so großzügig, bei weitem die
Más hermosa y en las manos de mis
Schönste, und in den Händen meiner
Hijos la he visto jugar tan dichosa.
Kinder habe ich sie so glücklich spielen sehen.
Que más quieres que te ofrezca parece que
Was willst du mehr, dass ich dir anbiete, scheint sie zu
Preguntara con sus brazos hacia el cielo Ay!.
fragen, mit ihren Armen zum Himmel, Ach!.
Si la lluvia bajara la pucha si yo pudiera ser el río que la regara.
Wenn der Regen fiele, verdammt, wenn ich der Fluss sein könnte, der sie bewässert.
TE AGRADEZCO TIERRA MADRE LAS COSAS QUE MI ALMA
ICH DANKE DIR, MUTTER ERDE, FÜR DIE DINGE, DIE MEINE SEELE
SIENTE POR DARME LA CHACARERA Y POR EL CORAZON DE TU GENTE.
FÜHLT, DAFÜR, DASS DU MIR DIE CHACARERA GEGEBEN HAST UND FÜR DAS HERZ DEINER LEUTE.





Writer(s): Dermidio Horacio Banegas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.