Paroles et traduction Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard
Notes pour trop tard
Notes for too late
J'avais
ton
âge,
y'a
à
peu
près
ton
âge
I
was
your
age,
about
your
age
Le
passage
à
l'âge
adulte
est
glissant
dans
les
virages
Coming
of
age
is
slippery
around
the
corners
Devenir
un
homme:
y'a
pas
d'stage,
Becoming
a
man:
there
is
no
internship,
Pas
d'rattrapage
No
catching
up
Maintenant
que
t'es
dans
l'grand
bain,
devine
comment
on
nage
Now
that
you're
in
the
big
bath,
guess
how
we
swim
T'auras
toujours
une
espèce
de
rage,
You'll
always
have
some
kind
of
rage,
Envie
d'prendre
le
large,
Want
to
take
off,
D'éclater
les
types
qui
jouent
d'la
guitare
sur
la
plage
To
burst
the
guys
who
play
the
guitar
on
the
beach
Comme
à
chaque
fois
que
tu
déménages,
Like
every
time
you
move,
C'est
un
monde
qui
s'écroule
It's
a
world
that's
falling
apart
Écoute,
l'histoire
s'écrit
en
tournant
les
pages
Listen,
history
is
written
by
turning
the
pages
J'ai
pris
quelques
notes
I
took
some
notes
Si
t'as
l'impression
que
personne
te
If
you
feel
like
no
one
is
comprend,
c'est
parce
que
personne
te
comprend
understand,
it's
because
no
one
understands
you
C'est
plus
facile
à
vivre
une
fois
que
t'en
es
conscient
It's
easier
to
live
with
once
you're
aware
of
it
Comment
tu
peux
leur
en
vouloir?
Tu
t'comprends
pas
toi-même
How
can
you
blame
them?
You
don't
understand
yourself
Souvent
seul
avec
tes
problèmes,
souvent,
c'est
toi
l'problème
Often
alone
with
your
problems,
often
you're
the
problem
La
plupart
des
conseils
d'adultes
sont
des
clichés
d'merde
Most
adult
advice
is
shitty
clichés
Parce
qu'ils
ont
pas
compris
l'jeu,
mais
ils
suivent
les
règles
Because
they
didn't
understand
the
game,
but
they
follow
the
rules
Alors
écoute
pas
trop
tes
parents,
fais
semblant
So
don't
listen
too
much
to
your
parents,
pretend
Ils
ont
pas
la
science
infuse,
t'es
leur
premier
enfant
They
don't
have
the
infused
science,
you're
their
first
child
Tu
perdrais
tellement
d'temps
à
batailler
You
would
waste
so
much
time
fighting
Y'a
des
combats
que
tu
peux
pas
There
are
fights
that
you
can't
gagner,
surtout
quand
tu
paies
pas
l'loyer
win,
especially
when
you
don't
pay
the
rent
Fais-toi
une
raison,
Make
yourself
a
reason,
Y'a
très
peu
d'raisons
d'foutre
la
merde
There
are
very
few
reasons
to
fuck
the
shit
up
dans
sa
propre
maison,
même
quand
t'as
raison
in
his
own
house,
even
when
you're
right
Si
y'a
une
chose
que
tu
dois
pas
remettre
en
question,
If
there's
one
thing
you
shouldn't
question,
T'es
plus
intelligent
qu'avant,
mais
t'es
toujours
très
con
You're
smarter
than
you
used
to
be,
but
you're
still
very
stupid
T'es
trop
sensible,
tu
vis
tout
comme
une
agression
You
are
too
sensitive,
you
live
everything
like
an
assault
Demande
à
un
fou
s'il
est
fou,
et
tu
verras
ce
qu'il
t'répond
Ask
a
crazy
person
if
he's
crazy,
and
you'll
see
what
he
tells
you
Autre
chose
que
tu
dois
savoir:
tu
baiseras
pas
ce
soir
Something
else
you
need
to
know:
you're
not
fucking
tonight
Une
fois
que
t'auras
compris
ça,
ça
t'enlèvera
un
poids
Once
you
figure
that
out,
it'll
take
a
weight
off
your
Parce
que
t'as
beaucoup
trop
la
dalle
et
ça
va
s'voir
Because
you're
too
busy
and
it's
going
to
get
worse
Parce
que
t'es
beaucoup
trop
timide,
tu
vas
beaucoup
trop
boire
Because
you're
way
too
shy,
you're
going
to
drink
way
too
much
Apprends
à
la
fermer,
t'auras
l'air
mystérieux
Learn
to
close
it,
you'll
look
mysterious
Apprends
à
t'vendre
un
peu
mieux,
tu
baiseras
dans
un
mois
ou
deux
Get
to
know
each
other
a
little
better,
you'll
be
fucking
in
a
month
or
two
C'est
toujours
le
même
style
de
fille
dont
tu
tombes
amoureux
It's
always
the
same
style
of
girl
that
you
fall
in
love
with
Tu
sais,
le
style
de
fille
qui
t'rend
malheureux
You
know,
the
style
of
girl
that
makes
you
unhappy
Donc
fais
pas
la
pleureuse
le
jour
où
elle
t'brise
le
cœur
So
don't
be
a
mourner
the
day
she
breaks
your
heart
Sur
la
longueur,
t'économises
des
pleurs
On
the
length,
you
save
crying
Ensuite,
t'auras
peur
de
t'investir,
Then
you'll
be
afraid
to
invest,
tu
t'diras
que
c'est
mieux
ailleurs
que
chez
toi
you'll
tell
yourself
that
it's
better
somewhere
else
than
at
home
Tu
vas
rater
l'meilleur
de
ce
que
t'as
déjà
You're
going
to
miss
the
best
of
what
you
already
have
En
gros,
tu
couches
avec
ta
meuf
en
pensant
à
une
autre
Basically,
you're
sleeping
with
your
girlfriend
thinking
about
another
T'as
pas
kiffé
You
didn't
like
it
Tu
penses
à
elle,
Are
you
thinking
about
her,
quand
tu
couches
avec
l'autre,
une
fois
qu'elle
t'a
quitté
when
you
sleep
with
the
other,
once
she's
left
you
T'empêcheras
jamais
les
gens
d'parler
You'll
never
stop
people
from
talking
Et,
comme
t'es
chelou,
And,
as
you
are
crazy,
y'a
p't-être
moyen
que
les
gens
veuillent
te
frapper
maybe
there's
no
way
people
want
to
hit
you
Tu
peux
faire
des
pompes,
tu
peux
apprendre
à
t'battre
You
can
do
push-ups,
you
can
learn
to
fight
Mais,
même
musclé,
ça
fait
toujours
mal
de
prendre
une
droite
But,
even
muscular,
it
still
hurts
to
take
a
straight
Ton
cerveau
et
ton
ego
fonctionnent
à
l'envers
Your
brain
and
your
ego
work
in
reverse
Plus
tu
cherches
à
prouver
quelque
chose,
plus
ça
fait
l'contraire
The
more
you
try
to
prove
something,
the
more
it
does
the
opposite
Quand
tu
dis
que
t'as
pas
peur,
c'est
que
t'as
peur
When
you
say
that
you
are
not
afraid,
it
means
that
you
are
afraid
Quand
tu
dis
que
t'as
pas
mal,
When
you
say
that
you're
not
in
pain,
c'est
que
tu
commences
à
sentir
la
douleur
is
that
you're
starting
to
feel
the
pain
Connais
ta
hauteur,
va
pas
t'surclasser
Know
your
height,
don't
go
outclassing
yourself
Tu
verras,
des
fois,
You'll
see,
sometimes,
tu
perdras
contre
des
gars
que
tu
trouvais
nuls
à
chier
you'll
lose
to
guys
you
thought
sucked
to
shit
Bien
sûr,
la
vie
est
injuste
Of
course,
life
is
unfair
Si
t'aimes
pas
les
lois,
sois
pas
un
putain
d'juge
If
you
don't
like
the
laws,
don't
be
a
fucking
judge
Ne
crois
pas
les
insultes,
y'a
pas
d'race
pour
être
un
bâtard
Don't
believe
the
insults,
there's
no
excuse
to
be
a
bastard
Pour
être
un
fils
de
pute,
To
be
a
son
of
a
bitch,
pas
besoin
d'avoir
une
daronne
sur
un
trottoir
no
need
to
have
a
bitch
on
a
sidewalk
Y'a
pas
d'sexualité
pour
être
un
enculé
There's
no
money
to
be
a
motherfucker
Plus
tu
réagis,
plus
on
dirait
qu'tu
t'sens
visé,
laisse
glisser
The
more
you
react,
the
more
it
looks
like
you've
been
targeted,
let
it
slide
Les
meilleures
blagues
sont
les
plus
méchantes
ou
les
plus
bêtes
The
best
jokes
are
the
meanest
or
the
dumbest
Mais,
les
pires
êtres
humains
sont
des
losers
cruels
But,
the
worst
human
beings
are
cruel
losers
T'en
prends
jamais
au
plus
faible,
Never
take
it
out
on
the
weakest,
garde
les
vannes
dans
un
coin
d'ta
tête
keep
the
valves
in
the
corner
of
your
head
Ça
rentrera
dans
un
texte,
dans
un
film
ou
dans
un
sketch
It
will
fit
into
a
text,
in
a
movie
or
in
a
sketch
L'école
est
un
calvaire,
y'a
pas
grand-chose
à
faire
School
is
an
ordeal,
there's
not
much
to
do
Arrêter,
c'est
partir
trop
tôt
dans
une
autre
galère
To
stop
is
to
leave
too
soon
for
another
galley
Tèj
ton
sac
à
dos
en
l'air,
t
Put
your
backpack
in
the
air,
t
'auras
l'poids
d'la
société
sur
les
'will
have
the
influence
of
society
on
the
épaules:
un
patron,
ton
père
et
ta
mère
shoulders:
a
boss,
your
father
and
your
mother
Trois-quarts
des
cours
servent
à
rien
Three-quarters
of
the
courses
are
useless
Mais,
les
actrices
de
boule
en
soient
But,
the
ball
actresses
be
témoins,
rien
branler
fait
qu'éloigner
la
fin
witnesses,
nothing
but
moves
the
end
away
Tu
dis
qu'on
verra
bien,
You
say
we'll
see,
Tu
fais
l'malin,
mais
t'es
fragile;
You're
smart,
but
you're
fragile;
comme
le
dépistage,
tu
regrettes
à
l'examen
like
the
screening,
you
regret
on
the
exam
L'école
est
un
filtre
qui
rend
tout
très
chiant
School
is
a
filter
that
makes
everything
very
boring
Comme
les
films
en
noir
et
blanc:
le
plus
dur,
c'est
d'rentrer
dedans
Like
black
and
white
movies:
the
hardest
part
is
getting
into
it
C'est
plus
dur
quand
t'appréhendes,
comme
ta
première
fois
It's
harder
when
you're
apprehensive,
like
your
first
time
J'fais
des
métaphores
sexuelles
depuis
I've
been
making
sexual
metaphors
since
tout
à
l'heure,
parce
que
tu
penses
qu'à
ça
just
now,
because
you're
thinking
that
Dis-toi
que
les
latinas
sont
les
plus
bonnes
du
monde
Tell
yourself
that
latinas
are
the
most
good
in
the
world
Écoute
en
espagnol,
dis-toi
qu'en
chimie
tu
pourrais
faire
d'la
drogue
Listen
in
Spanish,
tell
yourself
that
in
chemistry
you
could
do
drugs
Arrête
d'apprendre
par
cœur
des
trucs
que
t'as
pas
compris
Stop
learning
things
by
heart
that
you
didn't
understand
Et,
en
philo,
t'étais
pas
censé
raconter
ta
vie
And,
in
philosophy,
you
weren't
supposed
to
tell
your
life
Ah
oui!
Personne
t'oblige
à
fumer
d'la
weed
Oh
yes!
No
one
forces
you
to
smoke
weed
En
fait,
ça
marche
mieux
sur
les
hyperactifs
In
fact,
it
works
better
on
the
hyperactive
Être
défoncé,
c'est
même
pas
la
partie
que
tu
préfères
Being
high
isn't
even
the
part
you
like
best
Quand
t'es
déchiré,
t
When
you're
torn
apart,
t
out
ce
que
tu
fais,
c'est
faire
semblant
d'être
clair
out
what
you're
doing
is
pretending
to
be
clear
La
partie
que
tu
préfères,
c'est
partir
en
bande
à
Jardiland
The
part
you
prefer
is
to
go
on
a
gang
trip
to
Jardiland
Voler
du
bambou
et
fabriquer
un
bang
Stealing
bamboo
and
making
a
bong
T'as
juste
besoin
d'une
passion
You
just
need
a
passion
Donc
écoute
bien
les
conseillers
So
listen
carefully
to
the
advisers
d'orientation
et
fais
l'opposé
de
ce
qu'ils
diront
orientation
and
do
the
opposite
of
what
they
will
say
En
gros,
tous
les
trucs
où
les
gens
disent:
" Tu
perds
ton
temps
",
Basically,
all
the
stuff
where
people
say,
"You're
wasting
your
time",
Faut
que
tu
t'mettes
à
fond
d'dans
et
que
tu
t'accroches
longtemps
You
have
to
get
all
in
and
hold
on
for
a
long
time
Si
tu
veux
faire
des
films,
t'as
juste
besoin
d'un
truc
qui
filme
If
you
want
to
make
movies,
you
just
need
something
that
films
Dire:
" J'ai
pas
d'matos
ou
pas
d'contact
",
c'est
un
truc
de
victime
Saying,
"I
don't
have
any
gear
or
no
contacts,"
is
a
victim
thing
On
t'dira
d'être
premier,
jamais
d'être
heureux
We'll
tell
you
to
be
first,
never
to
be
happy
Premier,
c'est
pour
ceux
qu'ont
besoin
First,
it
is
for
those
who
need
d'une
note,
qu'ont
pas
confiance
en
eux
on
a
side
note,
that
don't
have
confidence
in
them
T'es
au
moment
d'ta
vie
où
tu
peux
devenir
ce
que
tu
veux
You
are
at
the
moment
in
your
life
when
you
can
become
whatever
you
want
Le
même
moment
où
c'est
l'plus
dur
de
savoir
ce
que
tu
veux
The
same
moment
when
it's
the
hardest
to
know
what
you
want
À
part
traîner
avec
ta
bande,
Other
than
hanging
out
with
your
gang,
Surtout
pas
rater
la
dernière
rumeur,
le
dernier
truc
marrant
Don't
miss
the
last
rumor,
the
last
funny
thing
Honnêtement,
tu
raterais
pas
grand-chose,
si
tu
partais
quatre
ans
Honestly,
you
wouldn't
miss
much
if
you
left
for
four
years
Quoi
que,
c'est
important,
fais
d'la
merde
tant
qu'il
est
encore
temps
Anyway,
it's
important,
do
some
shit
while
there's
still
time
Pour
pas
qu'un
jour
tu
te
réveilles
à
quarante
ans
So
that
one
day
you
don't
wake
up
at
forty
Genre:
" Putain,
j'vais
crever,
mais
j'ai
jamais
kiffé
Like:
"Damn,
I'm
going
to
die,
but
I
never
liked
it
Ma
famille
m'empêche
de
vivre,
j'vais
devoir
les
quitter
My
family
is
preventing
me
from
living,
I'm
going
to
have
to
leave
them
Pour
sniffer
en
boîte
de
nuit,
trouver
des
gamines
à
vampiriser
"
To
sniff
in
a
nightclub,
find
girls
to
vampire"
J'en
vois
plein,
donc,
petit
terroriste,
va
t'éclater
I
see
a
lot
of
them,
so,
little
terrorist,
go
have
a
blast
Sors
en
soirée,
même
si,
j'avoue,
tu
vas
t'faire
recaler
Go
out
to
the
evening,
even
if,
I
admit,
you're
going
to
get
laid
Tu
rentreras
la
semaine
prochaine
ou
l'année
d'après
You'll
be
back
next
week
or
the
year
after
De
toute
façon,
t'allais
pas
baiser
ce
soir,
si
j'dois
t'le
rappeler
Anyway,
you
weren't
going
to
fuck
tonight,
if
I
have
to
remind
you
Si
tu
rentres,
prends
ton
ticket
d'vestiaire
en
photo
If
you
come
back,
take
a
picture
of
your
entrance
ticket
Rends-toi
compte
que
tu
sais
pas
boire,
t'es
mort
trop
tôt
Realize
that
you
can't
drink,
you
died
too
soon
Quand
ça
devient
une
fierté
d'te
mettre
des
grandes
doses,
When
it
becomes
a
pride
to
put
big
doses
on
you,
C'est
que
tu
t'attaches
à
pas
grand-chose
It's
that
you
don't
attach
yourself
to
much
Arrête
de
flipper,
si
tu
veux,
va
danser
Stop
freaking
out,
if
you
want,
go
dance
La
seule
règle
sur
la
piste,
c'est:
The
only
rule
on
the
track
is:
fais
pas
des
trucs
que
t'as
jamais
tenté
don't
do
stuff
you've
never
tried
Si
jamais
tu
t'endors
en
premier
dans
une
soirée,
If
you
ever
fall
asleep
first
in
an
evening,
S'regarder
dans
la
glace,
c'est
la
base
dès
que
tu
viens
d'te
lever
Looking
at
yourself
in
the
mirror
is
the
basis
as
soon
as
you
just
get
up
Ça
t'évitera
d'passer
les
repas
It
will
save
you
from
skipping
meals
d'famille
avec
une
bite
dessinée
sur
la
joue
first
with
a
dick
drawn
on
the
cheek
Ces
repas
d'famille
où
tu
t'ennuies,
Those
family
meals
where
you
get
bored,
où
on
parle
très
fort
pour
dire
des
choses
très
banales,
where
we
speak
very
loudly
to
say
very
banal
things,
Déjà,
on
s'parle
et
c'est
pas
mal
Already,
we're
talking
and
it's
not
bad
Les
vérités
sont
compliquées,
les
clichés
sont
stables
The
truths
are
complicated,
the
clichés
are
stable
Désolé,
si
y'a
pas
que
des
experts
à
ta
table
Sorry,
if
there
aren't
only
experts
at
your
table
Tu
bloques
sur
les
défauts
des
autres,
et
c'est
ton
pire
défaut
You
block
on
other
people's
flaws,
and
that's
your
worst
flaw
La
vie,
c'est
des
cycles,
Life
is
cycles,
c'est
pour
ça
que
j'retombe
sur
les
mêmes
mots
that's
why
I
fall
back
on
the
same
words
Sois
pas
parano
sur
qui
sont
tes
vrais
amis
Don't
be
paranoid
about
who
your
real
friends
are
Y'a
qu'un
seul
moyen
d'le
savoir:
laisse
le
temps
faire
le
tri
There's
only
one
way
to
find
out:
let
time
sort
it
out
J'ai
jamais
regretté
d'demander
conseil
ni
d'appeler
quelqu'un
I
have
never
regretted
asking
for
advice
or
calling
someone
Souvent,
tu
crois
qu'ils
sont
chelous,
Often
you
think
that
they
are
taboo,
c'est
juste
que
ça
capte
pas
très
bien
it's
just
that
it
doesn't
pick
up
very
well
La
même
histoire
a
plein
d'versions
The
same
story
has
many
versions
La
meilleure
façon
d'sortir
d'une
The
best
way
to
get
out
of
a
embrouille,
c'est
d'poser
des
questions
confusing
is
asking
questions
Arrête
de
passer
ta
vie
à
fuir,
angoissé
par
l'avenir
Stop
spending
your
life
running
away,
anxious
about
the
future
Parce
que
y'a
rien
à
faire
pour
s'préparer
au
pire
Because
there's
nothing
to
do
to
prepare
for
the
worst
Comme
les
attentats,
Like
the
attacks,
les
mauvaises
nouvelles
frappent
quand
tu
t'y
attends
pas
bad
news
hits
when
you
don't
expect
it
Des
proches
un
peu
pressés
partiront
avant
toi
Relatives
in
a
hurry
will
leave
before
you
Tu
verras
des
gens
heureux
prendre
un
appel
You'll
see
happy
people
taking
a
call
Leur
visage
se
décompose
et
rien
n'est
plus
jamais
pareil
Their
face
breaks
down
and
nothing
is
ever
the
same
again
Y'a
rien
à
faire,
à
part
être
présent,
pan
There's
nothing
to
do,
except
be
present,
pan
ser
les
plaies,
changer
les
pansements,
treat
wounds,
change
dressings,
Le
seul
remède,
c'est
l'temps
The
only
cure
is
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skread, ORELSAN, Lisa DIAZ, Naomi DIAZ, SKREAD, ORELSAN, LISA DIAZ, NAOMI DIAZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.