Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard




OK!
Хорошо!
J'avais ton âge, y'a à peu près ton âge
Я был твоего возраста, примерно твоего возраста.
Le passage à l'âge adulte est glissant dans les virages
Переход во взрослую жизнь скользкий на поворотах
Devenir un homme: y'a pas d'stage,
Стать мужчиной: нет стажировки,
Pas d'rattrapage
Не догнать
Maintenant que t'es dans l'grand bain, devine comment on nage
Теперь, когда ты в большой ванне, угадай, как мы плаваем
T'auras toujours une espèce de rage,
У тебя всегда будет какая-то ярость.,
Envie d'prendre le large,
Желание взять на себя,
D'éclater les types qui jouent d'la guitare sur la plage
Лопнуть парней, играющих на гитаре на пляже
Comme à chaque fois que tu déménages,
Как каждый раз, когда ты переезжаешь,
C'est un monde qui s'écroule
Это рушится мир
Écoute, l'histoire s'écrit en tournant les pages
Слушай, история пишется, переворачивая страницы
Écoute
Послушай
J'ai pris quelques notes
Я сделал несколько заметок
Si t'as l'impression que personne te
Если тебе кажется, что никто тебя
comprend, c'est parce que personne te comprend
пойми, это потому, что никто тебя не понимает.
C'est plus facile à vivre une fois que t'en es conscient
Легче жить, когда ты осознаешь это
Comment tu peux leur en vouloir? Tu t'comprends pas toi-même
Как ты можешь винить их? Ты сам себя не понимаешь.
Souvent seul avec tes problèmes, souvent, c'est toi l'problème
Часто наедине со своими проблемами, часто Это ты проблема
La plupart des conseils d'adultes sont des clichés d'merde
Большинство советов для взрослых-это дерьмовые клише
Parce qu'ils ont pas compris l'jeu, mais ils suivent les règles
Потому что они не поняли игру, но они следуют правилам
Alors écoute pas trop tes parents, fais semblant
Так что не слушай своих родителей, притворяйся.
Ils ont pas la science infuse, t'es leur premier enfant
У них нет науки, ты их первый ребенок.
Tu perdrais tellement d'temps à batailler
Ты бы потратил столько времени на драку.
Y'a des combats que tu peux pas
Есть бои, которые ты не можешь
gagner, surtout quand tu paies pas l'loyer
заработать, особенно когда ты не платишь арендную плату
Fais-toi une raison,
Сделай себе причину,
Y'a très peu d'raisons d'foutre la merde
У тебя очень мало причин, чтобы трахаться.
dans sa propre maison, même quand t'as raison
в собственном доме, даже когда ты прав
Si y'a une chose que tu dois pas remettre en question,
Если есть одна вещь, которую ты не должен подвергать сомнению,
T'es plus intelligent qu'avant, mais t'es toujours très con
Ты умнее, чем раньше, но ты все еще тупой.
T'es trop sensible, tu vis tout comme une agression
Ты слишком чувствителен, ты живешь как агрессия.
Demande à un fou s'il est fou, et tu verras ce qu'il t'répond
Спроси сумасшедшего, не сумасшедший ли он, и ты увидишь, что он тебе ответит
Autre chose que tu dois savoir: tu baiseras pas ce soir
Еще одна вещь, которую ты должен знать: ты не будешь трахаться сегодня вечером
Une fois que t'auras compris ça, ça t'enlèvera un poids
Как только ты это поймешь, это лишит тебя веса.
Parce que t'as beaucoup trop la dalle et ça va s'voir
Потому что у тебя слишком много плиты, и это будет видно.
Parce que t'es beaucoup trop timide, tu vas beaucoup trop boire
Потому что ты слишком застенчив, ты слишком много выпьешь.
Apprends à la fermer, t'auras l'air mystérieux
Научись заткнуться, ты будешь выглядеть загадочно
Apprends à t'vendre un peu mieux, tu baiseras dans un mois ou deux
Научись продавать себя немного лучше, ты будешь трахаться через месяц или два
C'est toujours le même style de fille dont tu tombes amoureux
Это все тот же стиль девушки, в которую ты влюбляешься.
Tu sais, le style de fille qui t'rend malheureux
Знаешь, стиль девушки, который делает тебя несчастным.
Donc fais pas la pleureuse le jour elle t'brise le cœur
Так что не будь плакальщицей в тот день, когда она разобьет тебе сердце.
Sur la longueur, t'économises des pleurs
По длине ты спасаешь от плача
Ensuite, t'auras peur de t'investir,
Тогда ты будешь бояться вложиться,
tu t'diras que c'est mieux ailleurs que chez toi
ты скажешь, что лучше в другом месте, чем дома.
Tu vas rater l'meilleur de ce que t'as déjà
Ты упустишь лучшее из того, что у тебя уже есть.
En gros, tu couches avec ta meuf en pensant à une autre
В общем, ты спишь со своей девушкой, думая о другой
T'as pas kiffé
Ты не сдох.
Tu penses à elle,
Ты думаешь о ней.,
quand tu couches avec l'autre, une fois qu'elle t'a quitté
когда ты спишь с другой, как только она тебя бросила
OK!
Хорошо!
T'empêcheras jamais les gens d'parler
Ты никогда не будешь мешать людям говорить.
Et, comme t'es chelou,
И, как ты красив,
y'a p't-être moyen que les gens veuillent te frapper
может, люди захотят тебя ударить?
Tu peux faire des pompes, tu peux apprendre à t'battre
Ты можешь делать отжимания, ты можешь научиться сражаться
Mais, même musclé, ça fait toujours mal de prendre une droite
Но, даже мускулистый, все равно больно брать прямо
Ton cerveau et ton ego fonctionnent à l'envers
Твой мозг и эго работают вверх дном
Plus tu cherches à prouver quelque chose, plus ça fait l'contraire
Чем больше ты пытаешься что-то доказать, тем больше получается наоборот
Quand tu dis que t'as pas peur, c'est que t'as peur
Когда ты говоришь, что не боишься, это значит, что ты боишься
Quand tu dis que t'as pas mal,
Когда ты говоришь, что тебе не больно,
c'est que tu commences à sentir la douleur
ты начинаешь чувствовать боль.
Connais ta hauteur, va pas t'surclasser
Знай свой рост, не поднимайся выше.
Tu verras, des fois,
Ты увидишь, иногда,
tu perdras contre des gars que tu trouvais nuls à chier
ты проиграешь парням, которых считала никчемными.
Bien sûr, la vie est injuste
Конечно, жизнь несправедлива
Si t'aimes pas les lois, sois pas un putain d'juge
Если тебе не нравятся законы, не будь проклятым судьей.
Ne crois pas les insultes, y'a pas d'race pour être un bâtard
Не верь оскорблениям, нет расы, чтобы быть ублюдком
Pour être un fils de pute,
Чтобы быть сукиным сыном,
pas besoin d'avoir une daronne sur un trottoir
не нужно иметь даронну на тротуаре
Y'a pas d'sexualité pour être un enculé
Нет сексуальности, чтобы быть ублюдком.
Plus tu réagis, plus on dirait qu'tu t'sens visé, laisse glisser
Чем больше ты реагируешь, тем больше кажется, что ты нацелен, пусть скользит
Les meilleures blagues sont les plus méchantes ou les plus bêtes
Лучшие шутки-самые злые или глупые
Mais, les pires êtres humains sont des losers cruels
Но худшие люди-жестокие неудачники
T'en prends jamais au plus faible,
Ты никогда не берешь слабого.,
garde les vannes dans un coin d'ta tête
держи задвижки в уголке своей головы.
Ça rentrera dans un texte, dans un film ou dans un sketch
Это будет вписываться в текст, фильм или эскиз
L'école est un calvaire, y'a pas grand-chose à faire
Школа - это Голгофа.
Arrêter, c'est partir trop tôt dans une autre galère
Остановить-значит уйти слишком рано на другую галеру.
Tèj ton sac à dos en l'air, t
Tèj твой рюкзак в воздух, т
'auras l'poids d'la société sur les
'будет иметь вес общества на
épaules: un patron, ton père et ta mère
плечи: босс, твой отец и твоя мать
Trois-quarts des cours servent à rien
Три четверти курсов бесполезны
Mais, les actrices de boule en soient
Но, актрисы шарика будут
témoins, rien branler fait qu'éloigner la fin
свидетели, ничего дрочить делает только отдалить конец
Tu dis qu'on verra bien,
Ты говоришь, что мы увидим.,
Tu fais l'malin, mais t'es fragile;
Ты хитер, но ты хрупок.;
comme le dépistage, tu regrettes à l'examen
как скрининг, ты жалеешь на экзамене
L'école est un filtre qui rend tout très chiant
Школа-это фильтр, который делает все очень скучным
Comme les films en noir et blanc: le plus dur, c'est d'rentrer dedans
Как в черно-белых фильмах: самое трудное-попасть внутрь
C'est plus dur quand t'appréhendes, comme ta première fois
Это сложнее, когда ты боишься, как в первый раз.
J'fais des métaphores sexuelles depuis
Я занимаюсь сексуальными метафорами с тех пор
tout à l'heure, parce que tu penses qu'à ça
только сейчас, потому что ты думаешь об этом.
Dis-toi que les latinas sont les plus bonnes du monde
Скажи себе, что латиноамериканцы самые хорошие в мире
Écoute en espagnol, dis-toi qu'en chimie tu pourrais faire d'la drogue
Слушай по-испански, скажи себе, что в химии ты мог бы делать наркотики
Arrête d'apprendre par cœur des trucs que t'as pas compris
Перестань выучивать наизусть то, чего ты не понял.
Et, en philo, t'étais pas censé raconter ta vie
И, в фило, ты не должен был рассказывать о своей жизни.
Ah oui! Personne t'oblige à fumer d'la weed
Ах да! Никто не заставляет тебя курить сорняк.
En fait, ça marche mieux sur les hyperactifs
На самом деле, это лучше работает на гиперактивных
Être défoncé, c'est même pas la partie que tu préfères
Быть под кайфом - это даже не та часть, которую ты предпочитаешь
Quand t'es déchiré, t
Когда тебя разорвало, т.
out ce que tu fais, c'est faire semblant d'être clair
а то, что ты делаешь, притворяется ясным
La partie que tu préfères, c'est partir en bande à Jardiland
Ты предпочитаешь быть бандой в Джардиленде.
Voler du bambou et fabriquer un bang
Украсть бамбук и сделать взрыв
T'as juste besoin d'une passion
Тебе просто нужна страсть.
Donc écoute bien les conseillers
Так что слушай советников.
d'orientation et fais l'opposé de ce qu'ils diront
руководство и делать противоположное тому, что они скажут
En gros, tous les trucs les gens disent: " Tu perds ton temps ",
В основном, все вещи, где люди говорят: "ты тратишь свое время ",
Faut que tu t'mettes à fond d'dans et que tu t'accroches longtemps
Тебе нужно хорошенько потрепаться и долго держаться.
Si tu veux faire des films, t'as juste besoin d'un truc qui filme
Если ты хочешь снимать фильмы, тебе просто нужно что-то, что снимает.
Dire: " J'ai pas d'matos ou pas d'contact ", c'est un truc de victime
Сказать: меня нет оборудования или нет контакта" - это что-то вроде жертвы
On t'dira d'être premier, jamais d'être heureux
Тебе скажут быть первым, никогда не быть счастливым
Premier, c'est pour ceux qu'ont besoin
Во-первых, это для тех, кто нуждается
d'une note, qu'ont pas confiance en eux
из записки, что не доверяют им
T'es au moment d'ta vie tu peux devenir ce que tu veux
Ты в момент своей жизни, когда ты можешь стать тем, кем хочешь
Le même moment c'est l'plus dur de savoir ce que tu veux
В тот самый момент, когда труднее всего узнать, чего ты хочешь
À part traîner avec ta bande,
Кроме того, что ты болтаешься со своей шайкой.,
Surtout pas rater la dernière rumeur, le dernier truc marrant
Особенно не упустить последний слух, последний смешной трюк
Honnêtement, tu raterais pas grand-chose, si tu partais quatre ans
Честно говоря, ты бы не очень скучал, если бы уехал на четыре года.
Quoi que, c'est important, fais d'la merde tant qu'il est encore temps
В любом случае, это важно, занимайся дерьмом, пока еще есть время
Pour pas qu'un jour tu te réveilles à quarante ans
Чтобы однажды ты не проснулся в сорок лет.
Genre: " Putain, j'vais crever, mais j'ai jamais kiffé
Типа: "Черт, я сдохну, но я никогда не кончал
Ma famille m'empêche de vivre, j'vais devoir les quitter
Моя семья мешает мне жить, и мне придется покинуть их.
Pour sniffer en boîte de nuit, trouver des gamines à vampiriser "
Чтобы нюхать в ночном клубе, найти вампиризма детей "
J'en vois plein, donc, petit terroriste, va t'éclater
Я вижу много, так что, маленький террорист, иди и лопни.
Sors en soirée, même si, j'avoue, tu vas t'faire recaler
Выходи вечером, хотя, признаюсь, тебе придется пересдавать.
Tu rentreras la semaine prochaine ou l'année d'après
Ты вернешься домой на следующей неделе или через год
De toute façon, t'allais pas baiser ce soir, si j'dois t'le rappeler
В любом случае, ты не собирался сегодня трахаться, если я напомню тебе об этом.
Si tu rentres, prends ton ticket d'vestiaire en photo
Если ты вернешься домой, возьми билет в раздевалку на фото
Rends-toi compte que tu sais pas boire, t'es mort trop tôt
Пойми, ты не умеешь пить, ты умер слишком рано.
Quand ça devient une fierté d'te mettre des grandes doses,
Когда это становится гордостью, чтобы положить тебе большие дозы,
C'est que tu t'attaches à pas grand-chose
То, что ты привязываешься не к чему
Arrête de flipper, si tu veux, va danser
Перестань нервничать, если хочешь, иди Потанцуй.
La seule règle sur la piste, c'est:
Единственное правило на трассе-это:
fais pas des trucs que t'as jamais tenté
не делай того, что никогда не пытался
Si jamais tu t'endors en premier dans une soirée,
Если ты когда-нибудь заснешь первым за одну ночь,
S'regarder dans la glace, c'est la base dès que tu viens d'te lever
Смотреть в лед-это основа, как только ты встанешь
Au cas où,
На всякий случай,
Ça t'évitera d'passer les repas
Это избавит тебя от еды.
d'famille avec une bite dessinée sur la joue
семья с нарисованным членом на щеке
Ces repas d'famille tu t'ennuies,
Эти семейные обеды, где тебе скучно.,
on parle très fort pour dire des choses très banales,
где мы говорим очень громко, чтобы сказать очень мирские вещи,
Déjà, on s'parle et c'est pas mal
Мы уже разговариваем, и это неплохо
Les vérités sont compliquées, les clichés sont stables
Истины сложны, клише устойчивы
Désolé, si y'a pas que des experts à ta table
Извини, если за твоим столом не только эксперты.
Tu bloques sur les défauts des autres, et c'est ton pire défaut
Ты зацикливаешься на недостатках других, и это твой худший недостаток
La vie, c'est des cycles,
Жизнь-это циклы,
c'est pour ça que j'retombe sur les mêmes mots
вот почему я возвращаюсь к тем же словам
Sois pas parano sur qui sont tes vrais amis
Не будь параноиком о том, кто твои настоящие друзья
Y'a qu'un seul moyen d'le savoir: laisse le temps faire le tri
Есть только один способ узнать: дай время разобраться
J'ai jamais regretté d'demander conseil ni d'appeler quelqu'un
Я никогда не жалела, что спросила совета или позвонила кому-то
Souvent, tu crois qu'ils sont chelous,
Часто ты думаешь, что они челядь,
c'est juste que ça capte pas très bien
просто это не очень хорошо.
La même histoire a plein d'versions
Эта же история имеет множество версий
La meilleure façon d'sortir d'une
Лучший способ выйти из
embrouille, c'est d'poser des questions
путать-это задавать вопросы
Arrête de passer ta vie à fuir, angoissé par l'avenir
Перестань тратить свою жизнь на бегство, беспокоясь о будущем
Parce que y'a rien à faire pour s'préparer au pire
Потому что нечего делать, чтобы подготовиться к худшему
Comme les attentats,
Как теракты,
les mauvaises nouvelles frappent quand tu t'y attends pas
плохие новости поражают, Когда ты этого не ожидаешь
Des proches un peu pressés partiront avant toi
Несколько спешащих родственников уедут раньше тебя.
Tu verras des gens heureux prendre un appel
Ты увидишь, как счастливые люди принимают вызов
Leur visage se décompose et rien n'est plus jamais pareil
Их лица распадаются, и ничто больше никогда не будет прежним
Y'a rien à faire, à part être présent, pan
Нечего делать, кроме как присутствовать, Пан.
ser les plaies, changer les pansements,
затягивать раны, менять повязки,
Le seul remède, c'est l'temps
Единственное лекарство-это время





Writer(s): Skread, ORELSAN, Lisa DIAZ, Naomi DIAZ, SKREAD, ORELSAN, LISA DIAZ, NAOMI DIAZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.