Paroles et traduction Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard
J'avais
ton
âge,
y'a
à
peu
près
ton
âge
Я
был
твоего
возраста,
примерно
твоего
возраста.
Le
passage
à
l'âge
adulte
est
glissant
dans
les
virages
Переход
во
взрослую
жизнь
скользкий
на
поворотах
Devenir
un
homme:
y'a
pas
d'stage,
Стать
мужчиной:
нет
стажировки,
Pas
d'rattrapage
Не
догнать
Maintenant
que
t'es
dans
l'grand
bain,
devine
comment
on
nage
Теперь,
когда
ты
в
большой
ванне,
угадай,
как
мы
плаваем
T'auras
toujours
une
espèce
de
rage,
У
тебя
всегда
будет
какая-то
ярость.,
Envie
d'prendre
le
large,
Желание
взять
на
себя,
D'éclater
les
types
qui
jouent
d'la
guitare
sur
la
plage
Лопнуть
парней,
играющих
на
гитаре
на
пляже
Comme
à
chaque
fois
que
tu
déménages,
Как
каждый
раз,
когда
ты
переезжаешь,
C'est
un
monde
qui
s'écroule
Это
рушится
мир
Écoute,
l'histoire
s'écrit
en
tournant
les
pages
Слушай,
история
пишется,
переворачивая
страницы
J'ai
pris
quelques
notes
Я
сделал
несколько
заметок
Si
t'as
l'impression
que
personne
te
Если
тебе
кажется,
что
никто
тебя
comprend,
c'est
parce
que
personne
te
comprend
пойми,
это
потому,
что
никто
тебя
не
понимает.
C'est
plus
facile
à
vivre
une
fois
que
t'en
es
conscient
Легче
жить,
когда
ты
осознаешь
это
Comment
tu
peux
leur
en
vouloir?
Tu
t'comprends
pas
toi-même
Как
ты
можешь
винить
их?
Ты
сам
себя
не
понимаешь.
Souvent
seul
avec
tes
problèmes,
souvent,
c'est
toi
l'problème
Часто
наедине
со
своими
проблемами,
часто
Это
ты
проблема
La
plupart
des
conseils
d'adultes
sont
des
clichés
d'merde
Большинство
советов
для
взрослых-это
дерьмовые
клише
Parce
qu'ils
ont
pas
compris
l'jeu,
mais
ils
suivent
les
règles
Потому
что
они
не
поняли
игру,
но
они
следуют
правилам
Alors
écoute
pas
trop
tes
parents,
fais
semblant
Так
что
не
слушай
своих
родителей,
притворяйся.
Ils
ont
pas
la
science
infuse,
t'es
leur
premier
enfant
У
них
нет
науки,
ты
их
первый
ребенок.
Tu
perdrais
tellement
d'temps
à
batailler
Ты
бы
потратил
столько
времени
на
драку.
Y'a
des
combats
que
tu
peux
pas
Есть
бои,
которые
ты
не
можешь
gagner,
surtout
quand
tu
paies
pas
l'loyer
заработать,
особенно
когда
ты
не
платишь
арендную
плату
Fais-toi
une
raison,
Сделай
себе
причину,
Y'a
très
peu
d'raisons
d'foutre
la
merde
У
тебя
очень
мало
причин,
чтобы
трахаться.
dans
sa
propre
maison,
même
quand
t'as
raison
в
собственном
доме,
даже
когда
ты
прав
Si
y'a
une
chose
que
tu
dois
pas
remettre
en
question,
Если
есть
одна
вещь,
которую
ты
не
должен
подвергать
сомнению,
T'es
plus
intelligent
qu'avant,
mais
t'es
toujours
très
con
Ты
умнее,
чем
раньше,
но
ты
все
еще
тупой.
T'es
trop
sensible,
tu
vis
tout
comme
une
agression
Ты
слишком
чувствителен,
ты
живешь
как
агрессия.
Demande
à
un
fou
s'il
est
fou,
et
tu
verras
ce
qu'il
t'répond
Спроси
сумасшедшего,
не
сумасшедший
ли
он,
и
ты
увидишь,
что
он
тебе
ответит
Autre
chose
que
tu
dois
savoir:
tu
baiseras
pas
ce
soir
Еще
одна
вещь,
которую
ты
должен
знать:
ты
не
будешь
трахаться
сегодня
вечером
Une
fois
que
t'auras
compris
ça,
ça
t'enlèvera
un
poids
Как
только
ты
это
поймешь,
это
лишит
тебя
веса.
Parce
que
t'as
beaucoup
trop
la
dalle
et
ça
va
s'voir
Потому
что
у
тебя
слишком
много
плиты,
и
это
будет
видно.
Parce
que
t'es
beaucoup
trop
timide,
tu
vas
beaucoup
trop
boire
Потому
что
ты
слишком
застенчив,
ты
слишком
много
выпьешь.
Apprends
à
la
fermer,
t'auras
l'air
mystérieux
Научись
заткнуться,
ты
будешь
выглядеть
загадочно
Apprends
à
t'vendre
un
peu
mieux,
tu
baiseras
dans
un
mois
ou
deux
Научись
продавать
себя
немного
лучше,
ты
будешь
трахаться
через
месяц
или
два
C'est
toujours
le
même
style
de
fille
dont
tu
tombes
amoureux
Это
все
тот
же
стиль
девушки,
в
которую
ты
влюбляешься.
Tu
sais,
le
style
de
fille
qui
t'rend
malheureux
Знаешь,
стиль
девушки,
который
делает
тебя
несчастным.
Donc
fais
pas
la
pleureuse
le
jour
où
elle
t'brise
le
cœur
Так
что
не
будь
плакальщицей
в
тот
день,
когда
она
разобьет
тебе
сердце.
Sur
la
longueur,
t'économises
des
pleurs
По
длине
ты
спасаешь
от
плача
Ensuite,
t'auras
peur
de
t'investir,
Тогда
ты
будешь
бояться
вложиться,
tu
t'diras
que
c'est
mieux
ailleurs
que
chez
toi
ты
скажешь,
что
лучше
в
другом
месте,
чем
дома.
Tu
vas
rater
l'meilleur
de
ce
que
t'as
déjà
Ты
упустишь
лучшее
из
того,
что
у
тебя
уже
есть.
En
gros,
tu
couches
avec
ta
meuf
en
pensant
à
une
autre
В
общем,
ты
спишь
со
своей
девушкой,
думая
о
другой
T'as
pas
kiffé
Ты
не
сдох.
Tu
penses
à
elle,
Ты
думаешь
о
ней.,
quand
tu
couches
avec
l'autre,
une
fois
qu'elle
t'a
quitté
когда
ты
спишь
с
другой,
как
только
она
тебя
бросила
T'empêcheras
jamais
les
gens
d'parler
Ты
никогда
не
будешь
мешать
людям
говорить.
Et,
comme
t'es
chelou,
И,
как
ты
красив,
y'a
p't-être
moyen
que
les
gens
veuillent
te
frapper
может,
люди
захотят
тебя
ударить?
Tu
peux
faire
des
pompes,
tu
peux
apprendre
à
t'battre
Ты
можешь
делать
отжимания,
ты
можешь
научиться
сражаться
Mais,
même
musclé,
ça
fait
toujours
mal
de
prendre
une
droite
Но,
даже
мускулистый,
все
равно
больно
брать
прямо
Ton
cerveau
et
ton
ego
fonctionnent
à
l'envers
Твой
мозг
и
эго
работают
вверх
дном
Plus
tu
cherches
à
prouver
quelque
chose,
plus
ça
fait
l'contraire
Чем
больше
ты
пытаешься
что-то
доказать,
тем
больше
получается
наоборот
Quand
tu
dis
que
t'as
pas
peur,
c'est
que
t'as
peur
Когда
ты
говоришь,
что
не
боишься,
это
значит,
что
ты
боишься
Quand
tu
dis
que
t'as
pas
mal,
Когда
ты
говоришь,
что
тебе
не
больно,
c'est
que
tu
commences
à
sentir
la
douleur
ты
начинаешь
чувствовать
боль.
Connais
ta
hauteur,
va
pas
t'surclasser
Знай
свой
рост,
не
поднимайся
выше.
Tu
verras,
des
fois,
Ты
увидишь,
иногда,
tu
perdras
contre
des
gars
que
tu
trouvais
nuls
à
chier
ты
проиграешь
парням,
которых
считала
никчемными.
Bien
sûr,
la
vie
est
injuste
Конечно,
жизнь
несправедлива
Si
t'aimes
pas
les
lois,
sois
pas
un
putain
d'juge
Если
тебе
не
нравятся
законы,
не
будь
проклятым
судьей.
Ne
crois
pas
les
insultes,
y'a
pas
d'race
pour
être
un
bâtard
Не
верь
оскорблениям,
нет
расы,
чтобы
быть
ублюдком
Pour
être
un
fils
de
pute,
Чтобы
быть
сукиным
сыном,
pas
besoin
d'avoir
une
daronne
sur
un
trottoir
не
нужно
иметь
даронну
на
тротуаре
Y'a
pas
d'sexualité
pour
être
un
enculé
Нет
сексуальности,
чтобы
быть
ублюдком.
Plus
tu
réagis,
plus
on
dirait
qu'tu
t'sens
visé,
laisse
glisser
Чем
больше
ты
реагируешь,
тем
больше
кажется,
что
ты
нацелен,
пусть
скользит
Les
meilleures
blagues
sont
les
plus
méchantes
ou
les
plus
bêtes
Лучшие
шутки-самые
злые
или
глупые
Mais,
les
pires
êtres
humains
sont
des
losers
cruels
Но
худшие
люди-жестокие
неудачники
T'en
prends
jamais
au
plus
faible,
Ты
никогда
не
берешь
слабого.,
garde
les
vannes
dans
un
coin
d'ta
tête
держи
задвижки
в
уголке
своей
головы.
Ça
rentrera
dans
un
texte,
dans
un
film
ou
dans
un
sketch
Это
будет
вписываться
в
текст,
фильм
или
эскиз
L'école
est
un
calvaire,
y'a
pas
grand-chose
à
faire
Школа
- это
Голгофа.
Arrêter,
c'est
partir
trop
tôt
dans
une
autre
galère
Остановить-значит
уйти
слишком
рано
на
другую
галеру.
Tèj
ton
sac
à
dos
en
l'air,
t
Tèj
твой
рюкзак
в
воздух,
т
'auras
l'poids
d'la
société
sur
les
'будет
иметь
вес
общества
на
épaules:
un
patron,
ton
père
et
ta
mère
плечи:
босс,
твой
отец
и
твоя
мать
Trois-quarts
des
cours
servent
à
rien
Три
четверти
курсов
бесполезны
Mais,
les
actrices
de
boule
en
soient
Но,
актрисы
шарика
будут
témoins,
rien
branler
fait
qu'éloigner
la
fin
свидетели,
ничего
дрочить
делает
только
отдалить
конец
Tu
dis
qu'on
verra
bien,
Ты
говоришь,
что
мы
увидим.,
Tu
fais
l'malin,
mais
t'es
fragile;
Ты
хитер,
но
ты
хрупок.;
comme
le
dépistage,
tu
regrettes
à
l'examen
как
скрининг,
ты
жалеешь
на
экзамене
L'école
est
un
filtre
qui
rend
tout
très
chiant
Школа-это
фильтр,
который
делает
все
очень
скучным
Comme
les
films
en
noir
et
blanc:
le
plus
dur,
c'est
d'rentrer
dedans
Как
в
черно-белых
фильмах:
самое
трудное-попасть
внутрь
C'est
plus
dur
quand
t'appréhendes,
comme
ta
première
fois
Это
сложнее,
когда
ты
боишься,
как
в
первый
раз.
J'fais
des
métaphores
sexuelles
depuis
Я
занимаюсь
сексуальными
метафорами
с
тех
пор
tout
à
l'heure,
parce
que
tu
penses
qu'à
ça
только
сейчас,
потому
что
ты
думаешь
об
этом.
Dis-toi
que
les
latinas
sont
les
plus
bonnes
du
monde
Скажи
себе,
что
латиноамериканцы
самые
хорошие
в
мире
Écoute
en
espagnol,
dis-toi
qu'en
chimie
tu
pourrais
faire
d'la
drogue
Слушай
по-испански,
скажи
себе,
что
в
химии
ты
мог
бы
делать
наркотики
Arrête
d'apprendre
par
cœur
des
trucs
que
t'as
pas
compris
Перестань
выучивать
наизусть
то,
чего
ты
не
понял.
Et,
en
philo,
t'étais
pas
censé
raconter
ta
vie
И,
в
фило,
ты
не
должен
был
рассказывать
о
своей
жизни.
Ah
oui!
Personne
t'oblige
à
fumer
d'la
weed
Ах
да!
Никто
не
заставляет
тебя
курить
сорняк.
En
fait,
ça
marche
mieux
sur
les
hyperactifs
На
самом
деле,
это
лучше
работает
на
гиперактивных
Être
défoncé,
c'est
même
pas
la
partie
que
tu
préfères
Быть
под
кайфом
- это
даже
не
та
часть,
которую
ты
предпочитаешь
Quand
t'es
déchiré,
t
Когда
тебя
разорвало,
т.
out
ce
que
tu
fais,
c'est
faire
semblant
d'être
clair
а
то,
что
ты
делаешь,
притворяется
ясным
La
partie
que
tu
préfères,
c'est
partir
en
bande
à
Jardiland
Ты
предпочитаешь
быть
бандой
в
Джардиленде.
Voler
du
bambou
et
fabriquer
un
bang
Украсть
бамбук
и
сделать
взрыв
T'as
juste
besoin
d'une
passion
Тебе
просто
нужна
страсть.
Donc
écoute
bien
les
conseillers
Так
что
слушай
советников.
d'orientation
et
fais
l'opposé
de
ce
qu'ils
diront
руководство
и
делать
противоположное
тому,
что
они
скажут
En
gros,
tous
les
trucs
où
les
gens
disent:
" Tu
perds
ton
temps
",
В
основном,
все
вещи,
где
люди
говорят:
"ты
тратишь
свое
время
",
Faut
que
tu
t'mettes
à
fond
d'dans
et
que
tu
t'accroches
longtemps
Тебе
нужно
хорошенько
потрепаться
и
долго
держаться.
Si
tu
veux
faire
des
films,
t'as
juste
besoin
d'un
truc
qui
filme
Если
ты
хочешь
снимать
фильмы,
тебе
просто
нужно
что-то,
что
снимает.
Dire:
" J'ai
pas
d'matos
ou
pas
d'contact
",
c'est
un
truc
de
victime
Сказать:
"у
меня
нет
оборудования
или
нет
контакта"
- это
что-то
вроде
жертвы
On
t'dira
d'être
premier,
jamais
d'être
heureux
Тебе
скажут
быть
первым,
никогда
не
быть
счастливым
Premier,
c'est
pour
ceux
qu'ont
besoin
Во-первых,
это
для
тех,
кто
нуждается
d'une
note,
qu'ont
pas
confiance
en
eux
из
записки,
что
не
доверяют
им
T'es
au
moment
d'ta
vie
où
tu
peux
devenir
ce
que
tu
veux
Ты
в
момент
своей
жизни,
когда
ты
можешь
стать
тем,
кем
хочешь
Le
même
moment
où
c'est
l'plus
dur
de
savoir
ce
que
tu
veux
В
тот
самый
момент,
когда
труднее
всего
узнать,
чего
ты
хочешь
À
part
traîner
avec
ta
bande,
Кроме
того,
что
ты
болтаешься
со
своей
шайкой.,
Surtout
pas
rater
la
dernière
rumeur,
le
dernier
truc
marrant
Особенно
не
упустить
последний
слух,
последний
смешной
трюк
Honnêtement,
tu
raterais
pas
grand-chose,
si
tu
partais
quatre
ans
Честно
говоря,
ты
бы
не
очень
скучал,
если
бы
уехал
на
четыре
года.
Quoi
que,
c'est
important,
fais
d'la
merde
tant
qu'il
est
encore
temps
В
любом
случае,
это
важно,
занимайся
дерьмом,
пока
еще
есть
время
Pour
pas
qu'un
jour
tu
te
réveilles
à
quarante
ans
Чтобы
однажды
ты
не
проснулся
в
сорок
лет.
Genre:
" Putain,
j'vais
crever,
mais
j'ai
jamais
kiffé
Типа:
"Черт,
я
сдохну,
но
я
никогда
не
кончал
Ma
famille
m'empêche
de
vivre,
j'vais
devoir
les
quitter
Моя
семья
мешает
мне
жить,
и
мне
придется
покинуть
их.
Pour
sniffer
en
boîte
de
nuit,
trouver
des
gamines
à
vampiriser
"
Чтобы
нюхать
в
ночном
клубе,
найти
вампиризма
детей
"
J'en
vois
plein,
donc,
petit
terroriste,
va
t'éclater
Я
вижу
много,
так
что,
маленький
террорист,
иди
и
лопни.
Sors
en
soirée,
même
si,
j'avoue,
tu
vas
t'faire
recaler
Выходи
вечером,
хотя,
признаюсь,
тебе
придется
пересдавать.
Tu
rentreras
la
semaine
prochaine
ou
l'année
d'après
Ты
вернешься
домой
на
следующей
неделе
или
через
год
De
toute
façon,
t'allais
pas
baiser
ce
soir,
si
j'dois
t'le
rappeler
В
любом
случае,
ты
не
собирался
сегодня
трахаться,
если
я
напомню
тебе
об
этом.
Si
tu
rentres,
prends
ton
ticket
d'vestiaire
en
photo
Если
ты
вернешься
домой,
возьми
билет
в
раздевалку
на
фото
Rends-toi
compte
que
tu
sais
pas
boire,
t'es
mort
trop
tôt
Пойми,
ты
не
умеешь
пить,
ты
умер
слишком
рано.
Quand
ça
devient
une
fierté
d'te
mettre
des
grandes
doses,
Когда
это
становится
гордостью,
чтобы
положить
тебе
большие
дозы,
C'est
que
tu
t'attaches
à
pas
grand-chose
То,
что
ты
привязываешься
не
к
чему
Arrête
de
flipper,
si
tu
veux,
va
danser
Перестань
нервничать,
если
хочешь,
иди
Потанцуй.
La
seule
règle
sur
la
piste,
c'est:
Единственное
правило
на
трассе-это:
fais
pas
des
trucs
que
t'as
jamais
tenté
не
делай
того,
что
никогда
не
пытался
Si
jamais
tu
t'endors
en
premier
dans
une
soirée,
Если
ты
когда-нибудь
заснешь
первым
за
одну
ночь,
S'regarder
dans
la
glace,
c'est
la
base
dès
que
tu
viens
d'te
lever
Смотреть
в
лед-это
основа,
как
только
ты
встанешь
Au
cas
où,
На
всякий
случай,
Ça
t'évitera
d'passer
les
repas
Это
избавит
тебя
от
еды.
d'famille
avec
une
bite
dessinée
sur
la
joue
семья
с
нарисованным
членом
на
щеке
Ces
repas
d'famille
où
tu
t'ennuies,
Эти
семейные
обеды,
где
тебе
скучно.,
où
on
parle
très
fort
pour
dire
des
choses
très
banales,
где
мы
говорим
очень
громко,
чтобы
сказать
очень
мирские
вещи,
Déjà,
on
s'parle
et
c'est
pas
mal
Мы
уже
разговариваем,
и
это
неплохо
Les
vérités
sont
compliquées,
les
clichés
sont
stables
Истины
сложны,
клише
устойчивы
Désolé,
si
y'a
pas
que
des
experts
à
ta
table
Извини,
если
за
твоим
столом
не
только
эксперты.
Tu
bloques
sur
les
défauts
des
autres,
et
c'est
ton
pire
défaut
Ты
зацикливаешься
на
недостатках
других,
и
это
твой
худший
недостаток
La
vie,
c'est
des
cycles,
Жизнь-это
циклы,
c'est
pour
ça
que
j'retombe
sur
les
mêmes
mots
вот
почему
я
возвращаюсь
к
тем
же
словам
Sois
pas
parano
sur
qui
sont
tes
vrais
amis
Не
будь
параноиком
о
том,
кто
твои
настоящие
друзья
Y'a
qu'un
seul
moyen
d'le
savoir:
laisse
le
temps
faire
le
tri
Есть
только
один
способ
узнать:
дай
время
разобраться
J'ai
jamais
regretté
d'demander
conseil
ni
d'appeler
quelqu'un
Я
никогда
не
жалела,
что
спросила
совета
или
позвонила
кому-то
Souvent,
tu
crois
qu'ils
sont
chelous,
Часто
ты
думаешь,
что
они
челядь,
c'est
juste
que
ça
capte
pas
très
bien
просто
это
не
очень
хорошо.
La
même
histoire
a
plein
d'versions
Эта
же
история
имеет
множество
версий
La
meilleure
façon
d'sortir
d'une
Лучший
способ
выйти
из
embrouille,
c'est
d'poser
des
questions
путать-это
задавать
вопросы
Arrête
de
passer
ta
vie
à
fuir,
angoissé
par
l'avenir
Перестань
тратить
свою
жизнь
на
бегство,
беспокоясь
о
будущем
Parce
que
y'a
rien
à
faire
pour
s'préparer
au
pire
Потому
что
нечего
делать,
чтобы
подготовиться
к
худшему
Comme
les
attentats,
Как
теракты,
les
mauvaises
nouvelles
frappent
quand
tu
t'y
attends
pas
плохие
новости
поражают,
Когда
ты
этого
не
ожидаешь
Des
proches
un
peu
pressés
partiront
avant
toi
Несколько
спешащих
родственников
уедут
раньше
тебя.
Tu
verras
des
gens
heureux
prendre
un
appel
Ты
увидишь,
как
счастливые
люди
принимают
вызов
Leur
visage
se
décompose
et
rien
n'est
plus
jamais
pareil
Их
лица
распадаются,
и
ничто
больше
никогда
не
будет
прежним
Y'a
rien
à
faire,
à
part
être
présent,
pan
Нечего
делать,
кроме
как
присутствовать,
Пан.
ser
les
plaies,
changer
les
pansements,
затягивать
раны,
менять
повязки,
Le
seul
remède,
c'est
l'temps
Единственное
лекарство-это
время
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skread, ORELSAN, Lisa DIAZ, Naomi DIAZ, SKREAD, ORELSAN, LISA DIAZ, NAOMI DIAZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.