Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Orelsan feat. Ibeyi - Notes pour trop tard




Notes pour trop tard
Заметки на потом
OK!
Хорошо!
J'avais ton âge, y'a à peu près ton âge
Мне было столько же, сколько тебе сейчас, примерно
Le passage à l'âge adulte est glissant dans les virages
Переход во взрослую жизнь скользкий, как поворот на гоночной трассе
Devenir un homme: y'a pas d'stage,
Стать мужчиной: нет стажировки,
Pas d'rattrapage
Нет пересдачи
Maintenant que t'es dans l'grand bain, devine comment on nage
Теперь, когда ты в большой игре, угадай, как плыть
T'auras toujours une espèce de rage,
У тебя всегда будет какая-то ярость,
Envie d'prendre le large,
Желание уплыть далеко,
D'éclater les types qui jouent d'la guitare sur la plage
Избить типов, играющих на гитаре на пляже
Comme à chaque fois que tu déménages,
Как и каждый раз, когда ты переезжаешь,
C'est un monde qui s'écroule
Мир рушится
Écoute, l'histoire s'écrit en tournant les pages
Слушай, история пишется переворачиванием страниц
Écoute
Слушай
J'ai pris quelques notes
Я сделал несколько заметок
Si t'as l'impression que personne te
Если тебе кажется, что никто тебя не понимает,
comprend, c'est parce que personne te comprend
то это потому, что никто тебя не понимает
C'est plus facile à vivre une fois que t'en es conscient
С этим легче жить, когда ты это осознаешь
Comment tu peux leur en vouloir? Tu t'comprends pas toi-même
Как ты можешь злиться на них? Ты сама себя не понимаешь
Souvent seul avec tes problèmes, souvent, c'est toi l'problème
Часто ты одна со своими проблемами, часто ты сама и есть проблема
La plupart des conseils d'adultes sont des clichés d'merde
Большинство советов взрослых дерьмовые клише
Parce qu'ils ont pas compris l'jeu, mais ils suivent les règles
Потому что они не поняли игру, но следуют правилам
Alors écoute pas trop tes parents, fais semblant
Так что не слушай слишком внимательно своих родителей, делай вид
Ils ont pas la science infuse, t'es leur premier enfant
Они не знают всего, ты их первый ребенок
Tu perdrais tellement d'temps à batailler
Ты потеряешь столько времени на споры
Y'a des combats que tu peux pas
Есть битвы, которые ты не можешь выиграть,
gagner, surtout quand tu paies pas l'loyer
особенно когда ты не платишь за квартиру
Fais-toi une raison,
Смирись,
Y'a très peu d'raisons d'foutre la merde
Очень мало причин устраивать бардак
dans sa propre maison, même quand t'as raison
в собственном доме, даже когда ты права
Si y'a une chose que tu dois pas remettre en question,
Если есть что-то, что ты не должна ставить под сомнение,
T'es plus intelligent qu'avant, mais t'es toujours très con
Ты умнее, чем раньше, но ты все еще очень глупа
T'es trop sensible, tu vis tout comme une agression
Ты слишком чувствительна, воспринимаешь все как нападение
Demande à un fou s'il est fou, et tu verras ce qu'il t'répond
Спроси сумасшедшего, сумасшедший ли он, и ты увидишь, что он тебе ответит
Autre chose que tu dois savoir: tu baiseras pas ce soir
Еще кое-что, что ты должна знать: ты не переспишь сегодня
Une fois que t'auras compris ça, ça t'enlèvera un poids
Как только ты это поймешь, тебе станет легче
Parce que t'as beaucoup trop la dalle et ça va s'voir
Потому что ты слишком голодна, и это будет заметно
Parce que t'es beaucoup trop timide, tu vas beaucoup trop boire
Потому что ты слишком застенчива, ты будешь слишком много пить
Apprends à la fermer, t'auras l'air mystérieux
Научись держать рот на замке, будешь казаться загадочной
Apprends à t'vendre un peu mieux, tu baiseras dans un mois ou deux
Научись подавать себя немного лучше, переспишь через месяц или два
C'est toujours le même style de fille dont tu tombes amoureux
Тебе всегда нравится один и тот же типаж парней
Tu sais, le style de fille qui t'rend malheureux
Знаешь, тот типаж, который делает тебя несчастной
Donc fais pas la pleureuse le jour elle t'brise le cœur
Так что не плачь, когда он разобьет тебе сердце
Sur la longueur, t'économises des pleurs
В долгосрочной перспективе ты экономишь слезы
Ensuite, t'auras peur de t'investir,
Потом ты будешь бояться вкладываться в отношения,
tu t'diras que c'est mieux ailleurs que chez toi
будешь думать, что где-то лучше, чем дома
Tu vas rater l'meilleur de ce que t'as déjà
Ты упустишь лучшее из того, что у тебя уже есть
En gros, tu couches avec ta meuf en pensant à une autre
В общем, ты спишь со своим парнем, думая о другом
T'as pas kiffé
Тебе не понравилось
Tu penses à elle,
Ты думаешь о нем,
quand tu couches avec l'autre, une fois qu'elle t'a quitté
когда спишь с другим, после того как он тебя бросил
OK!
Хорошо!
T'empêcheras jamais les gens d'parler
Ты никогда не помешаешь людям говорить
Et, comme t'es chelou,
И, так как ты странная,
y'a p't-être moyen que les gens veuillent te frapper
есть вероятность, что люди захотят тебя ударить
Tu peux faire des pompes, tu peux apprendre à t'battre
Ты можешь отжиматься, ты можешь учиться драться
Mais, même musclé, ça fait toujours mal de prendre une droite
Но, даже накачанной, все равно больно получать прямой удар
Ton cerveau et ton ego fonctionnent à l'envers
Твой мозг и твое эго работают наоборот
Plus tu cherches à prouver quelque chose, plus ça fait l'contraire
Чем больше ты пытаешься что-то доказать, тем больше получается обратный эффект
Quand tu dis que t'as pas peur, c'est que t'as peur
Когда ты говоришь, что тебе не страшно, значит, тебе страшно
Quand tu dis que t'as pas mal,
Когда ты говоришь, что тебе не больно,
c'est que tu commences à sentir la douleur
значит, ты начинаешь чувствовать боль
Connais ta hauteur, va pas t'surclasser
Знай свой уровень, не переоценивай себя
Tu verras, des fois,
Увидишь, иногда
tu perdras contre des gars que tu trouvais nuls à chier
ты будешь проигрывать парням, которых считала полными нулями
Bien sûr, la vie est injuste
Конечно, жизнь несправедлива
Si t'aimes pas les lois, sois pas un putain d'juge
Если тебе не нравятся законы, не будь чертовой судьей
Ne crois pas les insultes, y'a pas d'race pour être un bâtard
Не верь оскорблениям, нет определенной расы, чтобы быть ублюдком
Pour être un fils de pute,
Чтобы быть сукиным сыном,
pas besoin d'avoir une daronne sur un trottoir
необязательно иметь мать на панели
Y'a pas d'sexualité pour être un enculé
Нет определенной сексуальной ориентации, чтобы быть мудаком
Plus tu réagis, plus on dirait qu'tu t'sens visé, laisse glisser
Чем больше ты реагируешь, тем больше кажется, что ты чувствуешь себя задетой, не обращай внимания
Les meilleures blagues sont les plus méchantes ou les plus bêtes
Лучшие шутки самые злые или самые глупые
Mais, les pires êtres humains sont des losers cruels
Но худшие люди это жестокие неудачники
T'en prends jamais au plus faible,
Никогда не задирай более слабого,
garde les vannes dans un coin d'ta tête
держи шутки про себя
Ça rentrera dans un texte, dans un film ou dans un sketch
Это пригодится в тексте, в фильме или в скетче
L'école est un calvaire, y'a pas grand-chose à faire
Школа это мучение, мало что можно сделать
Arrêter, c'est partir trop tôt dans une autre galère
Бросить значит слишком рано попасть в другую передрягу
Tèj ton sac à dos en l'air, t
Тащи свой рюкзак,
'auras l'poids d'la société sur les
на твоих плечах будет груз общества:
épaules: un patron, ton père et ta mère
начальник, твой отец и твоя мать
Trois-quarts des cours servent à rien
Три четверти уроков ни к чему
Mais, les actrices de boule en soient
Но, как свидетельствуют актрисы фильмов для взрослых,
témoins, rien branler fait qu'éloigner la fin
ничегонеделание только отдаляет конец
Tu dis qu'on verra bien,
Ты говоришь, что посмотрим,
Tu fais l'malin, mais t'es fragile;
Ты строишь из себя крутую, но ты хрупкая;
comme le dépistage, tu regrettes à l'examen
как и с обследованием, ты пожалеешь на экзамене
L'école est un filtre qui rend tout très chiant
Школа это фильтр, который делает все очень скучным
Comme les films en noir et blanc: le plus dur, c'est d'rentrer dedans
Как черно-белые фильмы: самое сложное вникнуть
C'est plus dur quand t'appréhendes, comme ta première fois
Сложнее, когда ты боишься, как в первый раз
J'fais des métaphores sexuelles depuis
Я все время использую сексуальные метафоры,
tout à l'heure, parce que tu penses qu'à ça
потому что ты только об этом и думаешь
Dis-toi que les latinas sont les plus bonnes du monde
Скажи себе, что латиноамериканки самые красивые в мире
Écoute en espagnol, dis-toi qu'en chimie tu pourrais faire d'la drogue
Слушай музыку на испанском, думай, что на химии ты могла бы делать наркотики
Arrête d'apprendre par cœur des trucs que t'as pas compris
Перестань учить наизусть то, чего не понимаешь
Et, en philo, t'étais pas censé raconter ta vie
И на философии ты не должна была рассказывать о своей жизни
Ah oui! Personne t'oblige à fumer d'la weed
Ах да! Никто не заставляет тебя курить травку
En fait, ça marche mieux sur les hyperactifs
На самом деле, это лучше действует на гиперактивных
Être défoncé, c'est même pas la partie que tu préfères
Быть обкуренной это даже не то, что тебе больше всего нравится
Quand t'es déchiré, t
Когда ты накуренная,
out ce que tu fais, c'est faire semblant d'être clair
все, что ты делаешь, это притворяешься трезвой
La partie que tu préfères, c'est partir en bande à Jardiland
Что тебе нравится больше всего, так это ходить с компанией в садовый центр
Voler du bambou et fabriquer un bang
Красть бамбук и делать бонг
T'as juste besoin d'une passion
Тебе просто нужно увлечение
Donc écoute bien les conseillers
Так что внимательно слушай консультантов по профориентации
d'orientation et fais l'opposé de ce qu'ils diront
и делай все наоборот
En gros, tous les trucs les gens disent: " Tu perds ton temps ",
В общем, все то, о чем люди говорят: "Ты тратишь свое время",
Faut que tu t'mettes à fond d'dans et que tu t'accroches longtemps
Ты должна погрузиться в это с головой и заниматься этим долго
Si tu veux faire des films, t'as juste besoin d'un truc qui filme
Если ты хочешь снимать фильмы, тебе просто нужна камера
Dire: " J'ai pas d'matos ou pas d'contact ", c'est un truc de victime
Говорить: меня нет оборудования или связей" это позиция жертвы
On t'dira d'être premier, jamais d'être heureux
Тебе скажут быть первой, а не быть счастливой
Premier, c'est pour ceux qu'ont besoin
Первое место для тех, кому нужна оценка,
d'une note, qu'ont pas confiance en eux
кто не уверен в себе
T'es au moment d'ta vie tu peux devenir ce que tu veux
Ты в тот момент своей жизни, когда можешь стать кем захочешь
Le même moment c'est l'plus dur de savoir ce que tu veux
В тот самый момент, когда сложнее всего понять, чего ты хочешь
À part traîner avec ta bande,
Кроме того, чтобы тусоваться со своей компанией,
Surtout pas rater la dernière rumeur, le dernier truc marrant
Главное не пропустить последнюю сплетню, последнюю шутку
Honnêtement, tu raterais pas grand-chose, si tu partais quatre ans
Честно говоря, ты бы ничего не упустила, если бы уехала на четыре года
Quoi que, c'est important, fais d'la merde tant qu'il est encore temps
Хотя, это важно, делай глупости, пока есть время
Pour pas qu'un jour tu te réveilles à quarante ans
Чтобы однажды ты не проснулась в сорок лет
Genre: " Putain, j'vais crever, mais j'ai jamais kiffé
Типа: "Блин, я скоро умру, а так и не кайфанула по жизни
Ma famille m'empêche de vivre, j'vais devoir les quitter
Моя семья мешает мне жить, мне придется их бросить
Pour sniffer en boîte de nuit, trouver des gamines à vampiriser "
Чтобы нюхать кокаин в ночных клубах, находить малолеток, чтобы высасывать из них жизнь"
J'en vois plein, donc, petit terroriste, va t'éclater
Я вижу таких полно, так что, маленькая террористка, иди развлекайся
Sors en soirée, même si, j'avoue, tu vas t'faire recaler
Ходи на вечеринки, даже если, признаюсь, тебя не пустят
Tu rentreras la semaine prochaine ou l'année d'après
Ты вернешься на следующей неделе или через год
De toute façon, t'allais pas baiser ce soir, si j'dois t'le rappeler
В любом случае, ты не собиралась спать сегодня, если мне нужно тебе напомнить
Si tu rentres, prends ton ticket d'vestiaire en photo
Если вернешься, сфотографируй свой номерок из гардероба
Rends-toi compte que tu sais pas boire, t'es mort trop tôt
Осознай, что ты не умеешь пить, ты умерла слишком рано
Quand ça devient une fierté d'te mettre des grandes doses,
Когда ты начинаешь гордиться тем, что пьешь много,
C'est que tu t'attaches à pas grand-chose
Значит, ты мало к чему привязана
Arrête de flipper, si tu veux, va danser
Перестань волноваться, если хочешь, иди потанцуй
La seule règle sur la piste, c'est:
Единственное правило на танцполе:
fais pas des trucs que t'as jamais tenté
не делай того, чего ты никогда не пробовала
Si jamais tu t'endors en premier dans une soirée,
Если ты первая уснешь на вечеринке,
S'regarder dans la glace, c'est la base dès que tu viens d'te lever
Смотреть на себя в зеркало это основа, как только ты проснулась
Au cas où,
На всякий случай,
Ça t'évitera d'passer les repas
Это избавит тебя от необходимости проводить семейные обеды
d'famille avec une bite dessinée sur la joue
с нарисованным членом на щеке
Ces repas d'famille tu t'ennuies,
Эти семейные обеды, где тебе скучно,
on parle très fort pour dire des choses très banales,
где говорят очень громко, чтобы сказать банальные вещи,
Déjà, on s'parle et c'est pas mal
Уже то, что мы разговариваем, неплохо
Les vérités sont compliquées, les clichés sont stables
Истина сложна, клише стабильны
Désolé, si y'a pas que des experts à ta table
Извини, если за твоим столом сидят не только эксперты
Tu bloques sur les défauts des autres, et c'est ton pire défaut
Ты зацикливаешься на недостатках других, и это твой главный недостаток
La vie, c'est des cycles,
Жизнь это циклы,
c'est pour ça que j'retombe sur les mêmes mots
поэтому я возвращаюсь к одним и тем же словам
Sois pas parano sur qui sont tes vrais amis
Не будь параноиком насчет того, кто твои настоящие друзья
Y'a qu'un seul moyen d'le savoir: laisse le temps faire le tri
Есть только один способ узнать: позволь времени все расставить по местам
J'ai jamais regretté d'demander conseil ni d'appeler quelqu'un
Я никогда не жалела, что просила совета или звонила кому-то
Souvent, tu crois qu'ils sont chelous,
Часто ты думаешь, что они странные,
c'est juste que ça capte pas très bien
просто они не очень хорошо понимают
La même histoire a plein d'versions
У одной и той же истории много версий
La meilleure façon d'sortir d'une
Лучший способ выйти из ссоры
embrouille, c'est d'poser des questions
задавать вопросы
Arrête de passer ta vie à fuir, angoissé par l'avenir
Перестань проводить свою жизнь в бегах, тревожась о будущем
Parce que y'a rien à faire pour s'préparer au pire
Потому что ничего нельзя сделать, чтобы подготовиться к худшему
Comme les attentats,
Как и теракты,
les mauvaises nouvelles frappent quand tu t'y attends pas
плохие новости приходят, когда ты их не ждешь
Des proches un peu pressés partiront avant toi
Близкие, немного спешащие, уйдут раньше тебя
Tu verras des gens heureux prendre un appel
Ты увидишь, как счастливые люди отвечают на звонок
Leur visage se décompose et rien n'est plus jamais pareil
Их лица меняются, и ничего уже не будет прежним
Y'a rien à faire, à part être présent, pan
Ничего нельзя сделать, кроме как быть рядом,
ser les plaies, changer les pansements,
обрабатывать раны, менять повязки,
Le seul remède, c'est l'temps
Единственное лекарство это время





Writer(s): Skread, ORELSAN, Lisa DIAZ, Naomi DIAZ, SKREAD, ORELSAN, LISA DIAZ, NAOMI DIAZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.