Paroles et traduction Orelsan - Civilisation
J′sais
pas
comment
sauver
l'monde
et,
si
j′savais,
j'suis
pas
sûr
qu'j′le
ferais
I
don't
know
how
to
save
the
world,
and
even
if
I
did,
I'm
not
sure
I
would
J′ai
pas
grand-chose
à
t'offrir,
à
part
te
dire
qui
j′suis
et
c'que
j′sais
I
don't
have
much
to
offer
you,
except
to
tell
you
who
I
am
and
what
I
know
J'ferai
jamais
c′qu'on
m'dit
en
premier,
les
mensonges
circulent
plus
vite
qu′le
vrai
I
never
do
what
I'm
told
at
first,
lies
circulate
faster
than
the
truth
J′ai
couru
après
l'bonheur
sans
prendre
le
temps
d′savoir
c'que
c′est
I
chased
happiness
without
taking
the
time
to
know
what
it
is
J'essaie
d′avoir
un
enfant,
j'essaie
d'avoir
autre
chose
que
des
regrets
I'm
trying
to
have
a
child,
I'm
trying
to
have
something
other
than
regrets
Quand
il
verra
2022,
j′comprendrai
qu′il
s'mette
à
pleurer
When
he
sees
2022,
I'll
understand
why
he
starts
to
cry
Ils
disent
que
tout
va
s′effondrer,
qu'on
va
y
passer
dans
trois
degrés
They
say
everything
is
going
to
collapse,
that
we're
going
to
die
in
three
degrees
J′pensais
qu'la
science
allait
nous
sauver,
mais
j′ai
d'moins
en
moins
confiance
au
progrès
I
thought
science
was
going
to
save
us,
but
I
have
less
and
less
faith
in
progress
J'sais
même
pas
pourquoi
j′pense
à
ça,
j′y
connais
rien,
qu'est-c′que
j'y
connais?
I
don't
even
know
why
I
think
about
that,
I
don't
know
anything
about
it,
what
do
I
know?
Que
d′la
data
pour
les
GAFA,
bâtard,
t'es
rien
d′autre
qu'une
donnée
Just
data
for
the
GAFAs,
bastard,
you're
nothing
but
data
J'ai
quelques
éclairs
de
génie
mais,
la
plupart
du
temps,
j′suis
teubé
I
have
a
few
flashes
of
genius,
but
most
of
the
time,
I'm
stupid
J′connais
qu'les
mauvais
alcools
qui
donnent
l′alcool
mauvais
I
know
it's
the
bad
alcohols
that
give
you
a
bad
hangover
J'avais
peur
d′avoir
rien
compris,
maintenant,
j'ai
peur
qu′il
y
ait
rien
à
comprendre
I
was
afraid
of
not
understanding
anything,
now
I'm
afraid
there's
nothing
to
understand
Piégé
dans
notre
propre
système,
prisonnier
dans
une
sauvegarde
bloquante
Trapped
in
our
own
system,
prisoner
in
a
blocking
save
J'viens
d'là
où
les
darons
ressemblent
à
Coluche,
j′viens
d′la
campagne
normande
I
come
from
where
dads
look
like
Coluche,
I
come
from
the
Normandy
countryside
Ils
aiment
juste
les
bonnes
affaires,
tout
c'qu′ils
veulent,
c'est
voir
l′émission
d'la
brocante
They
just
like
good
deals,
all
they
want
is
to
watch
the
flea
market
show
Maman
m′a
dit
"s'il
y
a
des
pauvres,
c'est
qu′ils
ont
mal
travaillé
à
l′école"
Mom
told
me,
"if
there
are
poor
people,
it's
because
they
didn't
work
hard
enough
in
school"
C'est
pas
d′sa
faute,
sa
mère
racontait
l'même
genre
de
merde
à
ses
gosses
It's
not
her
fault,
her
mother
told
the
same
kind
of
crap
to
her
kids
C′est
pas
d'sa
faute,
sa
mère...
bref,
faut
qu′on
brise
ce
putain
d'cercle
It's
not
her
fault,
her
mother...
anyway,
we
have
to
break
this
fucking
circle
Il
est
vicieux,
c'putain
d′cercle,
j′peux
pas
l'faire
tout
seul,
faut
qu′tu
m'aides
It's
vicious,
this
fucking
circle,
I
can't
do
it
alone,
you
have
to
help
me
Aide-moi
(aide-moi,
aide-moi)
Help
me
(help
me,
help
me)
Marche
(marche,
marche)
Walk
(walk,
walk)
Marche
avec
moi
(marche
avec
moi,
marche
avec
moi)
Walk
with
me
(walk
with
me,
walk
with
me)
Apprends-moi
(apprends-moi)
Teach
me
(teach
me)
Méga,
méga,
méga,
méga
Mega,
mega,
mega,
mega
J′peux
pas
l'faire
tout
seul,
faut
qu′tu
m'aides,
soyons
d'accord
de
pas
toujours
l′être
I
can't
do
it
alone,
you
have
to
help
me,
let's
agree
not
to
always
be
Traite-moi
comme
tu
voudrais
qu′j'te
traite,
réussir
sans
faire
le
bien,
c′est
perdre
Treat
me
the
way
you
would
like
me
to
treat
you,
to
succeed
without
doing
good
is
to
lose
Apprends-moi
la
franchise,
me
juge
pas,
j'aurai
moins
envie
d′mentir
Teach
me
honesty,
don't
judge
me,
I'd
be
less
inclined
to
lie
On
m'a
dit
"sois
fort,
faut
devenir
un
homme",
rappelle-moi
qu′ma
force,
c'est
d'être
sensible
They
told
me,
"Be
strong,
you
have
to
become
a
man,"
remind
me
that
my
strength
is
to
be
sensitive
Quand
la
vie
n′a
pas
d′sens,
aide-moi
à
lui
en
donner
un,
écarte-moi
des
mauvais
chemins
When
life
has
no
meaning,
help
me
give
it
one,
keep
me
away
from
the
wrong
paths
Rappelle-moi
qu'on
peut
croire
qu′on
n'est
personne
à
trop
vouloir
devenir
quelqu′un
Remind
me
that
we
can
think
we're
nobody
by
wanting
too
much
to
become
somebody
Aide-moi
à
trouver
l'équilibre,
grandir
n′est
jamais
fini
Help
me
find
balance,
growing
up
is
never
over
Je
sais
mieux
donner
les
conseils
que
les
suivre,
un
jour,
on
va
mourir,
tous
les
autres,
on
va
vivre
I'm
better
at
giving
advice
than
following
it,
one
day
we're
all
going
to
die,
we're
all
going
to
live
(Oublie
l'futur,
c'était
avant,
oublie
l′futur
d′avant
(Forget
the
future,
that
was
before,
forget
the
future
before
C'est
pas
sûr
qu′on
soit
dedans,
apprends-moi
l'pardon,
la
patience
We're
not
sure
we're
in
it,
teach
me
forgiveness,
patience
Faut
qu′on
soit
meilleurs
qu'nos
parents,
faut
qu′on
apprenne
à
désapprendre
We
have
to
be
better
than
our
parents,
we
have
to
learn
to
unlearn
J'veux
pas
croire
qu'le
temps
est
à
vendre,
qu′on
soit
juste
une
valeur
marchande
I
don't
want
to
believe
that
time
is
for
sale,
that
we're
just
a
market
value
Avant,
j′rêvais
d'quitter
la
France,
j′vais
rester,
j'préfère
qu′on
la
change
I
used
to
dream
of
leaving
France,
I'm
going
to
stay,
I'd
rather
we
change
it
Mélange
vieilles
et
nouvelles
croyances,
mélange
humanisme
à
la
science
Mix
old
and
new
beliefs,
mix
humanism
with
science
Évidemment,
c'est
plus
comme
avant,
faut
t′faire
une
raison,
c'est
l'concept
du
temps
Obviously,
it's
not
like
it
used
to
be,
you
have
to
come
to
terms
with
it,
that's
the
concept
of
time
Le
monde
est
en
mouvement,
porte-moi
dans
l′courant
The
world
is
in
motion,
carry
me
in
the
current
Prends
mon
pouvoir,
la
tentation
est
trop
grande
Take
my
power,
the
temptation
is
too
great
Prends
mon
ignorance,
j′dois
mettre
un
nom
sur
les
choses
pour
les
comprendre
Take
my
ignorance,
I
have
to
name
things
to
understand
them
J'essaie
d′avoir
un
enfant,
j'essaie
d′avoir
une
civilisation
I'm
trying
to
have
a
child,
I'm
trying
to
have
a
civilization
J'peux
pas
l′faire
tout
seul,
va
falloir
qu'on
l'fasse
ensemble
I
can't
do
it
alone,
we're
going
to
have
to
do
it
together
Tout
s′transforme,
rien
n′se
perd
Everything
transforms,
nothing
is
lost
J'ai
pas
fait
qu′des
choses
dont
j'suis
fier
I
haven't
only
done
things
I'm
proud
of
J′peux
devenir
meilleur,
j'peux
pas
revenir
en
arrière
I
can
get
better,
I
can't
go
back
J′étais
tout
seul,
on
est
des
milliers,
bientôt,
vous
allez
tous
m'oublier
I
was
all
alone,
there
are
thousands
of
us,
soon
you're
all
going
to
forget
me
Désolé,
mais
j'vais
devoir
vous
quitter,
dis-toi
seulement
qu′on
a
kiffé
Sorry,
but
I'm
going
to
have
to
leave
you,
just
tell
yourself
that
we
had
fun
Hier,
c′était
hier,
aujourd'hui,
j′efface
les
dettes,
hein
Yesterday
was
yesterday,
today
I'm
clearing
the
debts,
huh
J'échangerai
pas
c′que
j'ai
contre
la
jeunesse
éternelle,
hein
I
wouldn't
trade
what
I
have
for
eternal
youth,
huh
On
a
fait
c′qu'on
a
fait
comme
on
l'a
fait,
mais
on
l′a
fait,
hein
We
did
what
we
did
the
way
we
did
it,
but
we
did
it,
huh
Tout
s′transforme,
rien
n'se
perd,
ombre
et
lumière
Everything
transforms,
nothing
is
lost,
shadow
and
light
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skread, Aurelien Cotentin (orelsan), Adam Preau (phazz)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.